Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

30/04/2021

Formation à EXMARaLDA

exmaralda_screenshot.jpgDans le cadre de notre projet TADS (Translation of Audio Description Scripts), nous avons le plaisir de nous faire former à l'outil EXMARaLDA par son concepteur Thomas Schmidt, actuellement directeur de la section Mündliche Korpora - Pragmatik (Corpus oraux - pragmatique) au Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) à Mannheim en Allemagne. Cet outil interopérable permet de transcrire, d'annoter, gérer et analyser des données orales. Nous comptons nous en servir pour afficher les différentes versions de scripts d'audiodescription, c'est-à-dire l'original et les traductions disponibles et celles créées par nous.

La formation aura lieu en juin 2021, à notre grand regret à distance, mais une rencontre en présentiel est prévue en novembre 2021. L'équipe de l'Institut d'études de traduction et de communication spécialisée de l'université de Hildesheim (Allemagne) et Thomas Schmidt se déplaceront alors à mon lieu de travail.

J'ai fait la connaissance de Thomas Schmidt et d'EXMARaLDA lors de la formation de dix jours CLARA Summer School à Nijmegen (Pays-bas) en juin 2010. Par la suite, j'ai utilisé EXMARaLDA pour transcrire des entretiens post-recherche en langue française.

Activités d'enseignement

Maître de conférences (section 12)

Depuis 2011 - Université Paris-Sorbonne (IUFM de Paris, puis ÉSPÉ, puis Inspé de Paris).

 

Formation de formateurs Inspé

  • Utiliser des corpus numériques pour apprendre une langue étrangère
  • Utiliser un espace numérique de travail pour former en langue vivante
  • Atelier Sketch Engine

 

Formation de doctorants

 

Formation à l'EHESS (École des Hautes Études en Sciences Sociales), Paris

  • Atelier TXM, dispensé ensemble avec Kim Oger (docteure en linguistique anglaise, Sorbonne Université).

Formation dans le cadre du projet TADS (Traduction de scripts d'audiodescription)

  • Atelier Annotation de scripts d'audiodescription avec XML-TEI
  • Atelier TXM

 

Formations certifiantes

C2i2e (certificat informatique et Internet, niveau "enseignant")

  • Conception et exécution du cours Unsere Kritik diffusé sur Moodle, en coopération avec Pascal Jablonka, IUFM de Paris. 
  • Tutorat (cours entièrement à distance).

CLES B2 (Certificat de compétences en langues de l'enseignement supérieur)

  • Conception et exécution du cours Plagiat, diffusé à l'aide de la plateforme d'apprentissage Edmodo.
  • Conception d'un sujet officiel CLES B2 en collaboration avec Claire Laurin (PRAG à l'Inspé de Paris)

 

Master 1 Enseignement > Master 1 MEEF (Métiers de l'enseignement, de l'éducation et de la formation)

  • TD "Enseigner-apprendre l'allemand. Entre théories et besoins institutionnels"
  • TD "Création de séquences d'enseignement-apprentissage de l'allemand basées sur les TICE"

Master 2 Enseignement/Recherche > Master 2 MEEF

  • CM Didactique de l'allemand
  • TD Préparation au CAPES - épreuve orale d'admission "Mise en situation professionnelle"
  • Tutorat (accompagnement de stage)

UE Langue (Lansad allemand)

  • Pour un public de futures enseignantes documentalistes, conception et exécution du cours d'allemand Weissensee (B1/B2), basé sur l'exploitation d'un corpus de scripts de film mis à disposition sur Sketch Engine.
  • Pour un public varié (futur|e|s enseignant|e|s du premier degré et du second degré), conception et exécution du cours d'allemand Gundermann (B2), basé sur l'exploitation d'un corpus de scripts d'audiodescription mis à disposition sur Sketch Engine.
  • Pour un public de futur|e|s ingénieur|e|s de ParisTech École des Ponts, conception et exécution de trois séances d'un cours FLE (Français langue étrangère) basé sur l'exploitation d'un corpus de CCTPs (Cahiers des clauses techniques particulières) mis à disposition sur Sketch Engine.

 

Professeur agrégé d'allemand

2010-2011 - Lycée du Parc de Vilgénis, Massy (91). Secondaire et BTS.

1995-2010 - Collège Wanda Landowska, St Leu-la-Forêt (95)

1994-1995 - Lycée Jacques Monod, Clamart (92).

 

Professeur d'allemand vacataire

2015/16 - Chargée de cours d'allemand LANSAD (Langues pour spécialistes d'autres disciplines) à l'ENSAE ParisTech (École nationale de la statistique et de l'administration économique), Université Paris-Saclay.

2005 et 2006 - Chargée de TD d'allemand LANSAD, université Paris 3 (UFR de Français langue étrangère). Formation proposée en semi-présentiel : condensés de textes et exposés oraux.

2001-2003 - Enseignante d'allemand, école primaire Marie Curie, Saint-Leu-la-Forêt.

1987/88 - Assistante d'allemand, lycée Jean Macé, Rennes. Secondaire et BTS.

 

Scénarios pédagogiques impliquant l'utilisation de corpus numériques

- Gundermann (création collective de l'audiodescription du générique du film Gundermann)

- Weissensee (écriture d'une scène alternative pour le script de la série Weissensee

- Brieffreunde.org (écriture d'annonces pour trouver un correspondant).

- Filmkritiken (écriture d'une critique d'un film vu par la classe).

- Projekt Prospekt (projet interdisciplinaire technologie, français, allemand : création de textes pouvant s'intégrer dans un dépliant touristique français-allemand).

 

Simulations globales en ligne

- L'immeuble (possibilité pour les apprenants de rédiger des commentaires sur un blogue).

- Schweizer Dorfgemeinschaft [Un village en Suisse] (possibilité pour les apprenants de publier des articles sur un blogue et de rédiger des commentaires).

 

Projets avec échange de courriels

- Das Bild der Anderen [L'image de l'autre] : projet concernant le quotidien d'élèves au collège, avec une classe française et une classe finlandaise, basé sur le principe des correspondants individuels.

- Projet franco-allemand "Qui est qui ?" : correspondances électroniques individuelles avec recherche d'informations sur le partenaire et son identification sur une vidéo à la fin du projet.

- Odyssée : découverte d'autres pays (Brésil, Russie, France), correspondances courriel ayant pour but de découvrir de quel pays viennent les autres partenaires du projet.

Publié dans 6. Enseignement

24/04/2021

Doing Linguistics with a Corpus

egbert_larsson_biber.jpgEgbert, Jesse, Tove Larsson, et Douglas Biber. 2020. Doing Linguistics with a Corpus: Methodological Considerations for the Everyday User (Elements in Corpus Linguistics). Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/9781108888790
 
Un petit livre bien écrit, clair et instructif. Voici mes citations préférées :
 
"we should always strive to choose minimally sufficiant statistical methods, meaning that we should choose tests that are no more no less sophisticated than the study design requires. (...) Even simple, seemingly straightforward statistical methods may lead to linguistically questionable conclusions caused by layers of abstraction between the data and the researcher" (p. 40).
 
"Statistical tests cannot replace linguistical analysis; they are, and should remain, tools that should assist the researcher in drawing linguistically valid conclusions" (p. 42).
 
"an ever-widening gap between the everyday user and the language contained in the corpus" (p. 70).
 
"end goal of turning corpus-based data into meaningful linguistic information" (p. 70).
 
"[i]nformation is born when data are interpreted" (Stallings, 1989: 2) (p. 71).
 
"The two sides of any corpus-based linguistically meaningful quantitative analysis: the statistical analysis and the qualitative interpretation (...) through consideration of actual texts" (p. 72).

Publié dans 9. Corpus & co

20/04/2021

Lancaster Summer School in Corpus Linguistics 2021

Screenshot_20210427-044132__01.jpg

Je suis heureuse de la perspective de pouvoir participer en juin 2021 à cette école d'été dédiée aux outils de corpus pour l'analyse de discours.

Site de l'événement

Publié dans 9. Corpus & co

02/04/2021

Appel à publication : Le rôle du jeu numérique (gaming) pour l'apprentissage des langues maternelles et étrangères

sitename.pngNuméro thématique Alsic : Le rôle du jeu numérique (gaming) pour l'apprentissage des langues maternelles et étrangères - Objectifs, disciplines, méthodes et technologies

Édité par :

Kay Berkling, https://orcid.org/0000-0003-1186-5678

Roger Gilabert Guerrero, https://orcid.org/0000-0001-6464-4161

Eva Schaeffer-Lacroix, https://orcid.org/0000-0002-6260-9095

Ce numéro thématique de la revue Alsic est dédié aux jeux et activités ludiques en ligne ou accessibles via des applications visant à soutenir le développement de compétences en langue maternelle et étrangère et conçus dans une perspective interdisciplinaire. Dans notre contexte, le mot “apprentissage” s'applique aussi bien au contexte de la langue étrangère qu'à celui de la langue maternelle, cette dernière étant souvent associée au terme d’acquisition.

Abstracts d'articles  en allemand, anglais, espagnol ou français à soumettre avant le 31 mai 2021, articles complets avant le 30 septembre 2021. Consignes aux auteur|e|s

Appel à publication complet sur le site d'Alsic

Publié dans 0. Publications