Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

30/04/2021

Formation à EXMARaLDA

exmaralda_screenshot.jpgDans le cadre de notre projet TADS (Translation of Audio Description Scripts), nous avons le plaisir de nous faire former à l'outil EXMARaLDA par son concepteur Thomas Schmidt, actuellement directeur de la section Mündliche Korpora - Pragmatik (Corpus oraux - pragmatique) au Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) à Mannheim en Allemagne. Cet outil interopérable permet de transcrire, d'annoter, gérer et analyser des données orales. Nous comptons nous en servir pour afficher les différentes versions de scripts d'audiodescription, c'est-à-dire l'original et les traductions disponibles et celles créées par nous.

La formation aura lieu en juin 2021, à notre grand regret à distance, mais une rencontre en présentiel est prévue en novembre 2021. L'équipe de l'Institut d'études de traduction et de communication spécialisée de l'université de Hildesheim (Allemagne) et Thomas Schmidt se déplaceront alors à mon lieu de travail.

J'ai fait la connaissance de Thomas Schmidt et d'EXMARaLDA lors de la formation de dix jours CLARA Summer School à Nijmegen (Pays-bas) en juin 2010. Par la suite, j'ai utilisé EXMARaLDA pour transcrire des entretiens post-recherche en langue française.

13/10/2020

La nuit se lève & Apocalypse notes

Intéressée par la traduction audiovisuelle, j'ai répondu avec plaisir à l'appel de Pierre Gaffié, réalisateur, de traduire en allemand les sous-titres de trois de ses court-métrages : La nuit se lève & Apocalypse notes & La ville aux murs dauphins. Les collaborateurs et collaboratrices du deuxième de ces court-métrages ont été présenté|e|s sur la page Facebook "Apocalypse notes". Ci-dessous. la présentation de ma personne.

Lire la suite

23/04/2020

TADS Project (Translation of Audio Description Scripts)

Description of the project (starting in January 2022, if funding provided):

Audio description (AD) is a technique to verbalise visual content for blind and visually impaired people. Research on this description technique, in particular applied to films, is carried out in the field of Applied Linguistics within a branch of Translation Studies that deals with intersemiotic forms of translation.

Despite the signing of Directive (EU) 2019/882 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on accessibility requirements for products and services, the current supply of audio described films is rather limited. From the scientific side, therefore, the question of optimising the work processes for the production of audio described films has been raised for several years. This includes the translatability of AD scripts for dubbed films and TV series, a topic which is highly relevant for multilingual broadcasters and their suppliers.

Lire la suite

11/09/2017

Collaboration scientifique, didactique et technique

Traductrice pour Sketch Engine

Traduction de l'interface créée en 2018 de l'anglais vers le français

 

Collaboratrice en linguistique de corpus

Projet : Politique linguistique et usage de la langue dans la suisse plurilingue: noms communs de personne dans le langage administratif (2013-2016).

Ce projet du département de langue & littérature allemandes de la faculté des lettres de l'université de Genève a été financé par le SNF (Fond national suisse de la recherche scientifique) et l'université de Genève (description du projet). Il a mené à plusieurs communications et publications individuelles et communes (v. les rubriques Communications et Publications de ce blogue).

 

Experte en didactique des langues pour un projet du CELV

Atelier : Développer la conscience linguistique dans les matières scolaires (2016-2019).

Ce projet du CELV (Centre européen pour les langues vivantes du Conseil de l'Europe)  est coordonné par Marita Härmälä.

Résultats attendus : "La méthode développée améliorera l’accès à une éducation de qualité pour tous les apprenants en permettant aux enseignants disciplinaires de : 

  • développer des approches pédagogiques plus inclusives, plurilingues et interculturelles ;
  • devenir plus conscients de l'importance des compétences langagières dans l'apprentissage des savoirs."

09/09/2017

Engagements collectifs

Responsabilités administratives

Administratrice de l'accès gratuit au système de gestion Sketch Engine pour les membres de Sorbonne Université (financement européen ELEXIS, 2018-2022).

Responsable du département "allemand" à l'Espé de Paris.

Référente du parcours allemand du master MEEF.

Responsable de l'UE didactique du parcours allemand du master MEEF.

Co-administratrice du carnet Hypothèses Club Corpus CeLiSo.

Responsable du carnet Hypothèses Initiation à TXM.

 

Expertise scientifique et travail éditorial (permanent)

Trésorière de l'association Adalsic (Association pour le Développement de l'Apprentissage des Langues par les Systèmes d'Information et de Communication) (depuis 2013)

Membre du comité de rédaction de la revue ALSIC (Apprentissage des Langues et Systèmes d'Information et de Communication), rubrique "Pratique et recherche"

Membre du comité de lecture de la revue RPPLSP (Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité)

Membre du comité consultatif de la revue Linguistik online

Membre du comité consultatif de la revue ÉLIS (Échanges Linguistiques en Sorbonne)

 

Expertise scientifique et travail éditorial (ponctuel)

Expertise d'un article scientifique pour la revue Palgrave Communications en 2020.

Membre du comité scientifique de la conférence internationale ARANEA Les corpus web comme outils dans la recherche et l’enseignement, organisée par la Chaire UNESCO de l’Université Comenius de Bratislava (Slovaquie), 6-7 novembre 2020.

Membre du comité scientifique du 2ème colloque du PERL : Entre présence et distance. Enseigner et apprendre les langues à l’université à l’ère numérique. Colloque International organisé par le PERL, Université de Paris, IPGP (Institut de Physique du Globe de Paris), 12-13-14 décembre 2019.

Membre du comité scientifique du 23e séminaire de L’École doctorale francophone des Pays de Visegrád : "Entre tradition et innovation dans les Études françaises en Europe centrale", Bratislava (Slovaquie), 14-16 novembre 2019.

Membre du comité scientifique du VIe Congrès International de Phraséologie et Parémiologie, Université de Roma Tre (Italie), 11-13 septembre 2019.

Membre du comité scientifique du numéro 21 de la revue CORPUS : "Corpus complexes. Traitements, standardisation et analyse des corpus de communication médiée par les réseaux". Sous la direction de Céline Poudat, Ciara R. Wigham et Loïc Liégeois.

Membre du comité scientifique de la 8e Conférence internationale Pragmatique et communication interculturelles. Université de Chypre, Aglantzia, 8-19 juin 2018.

Membre du comité scientifique de la conférence internationale Aranea 2018, Corpus web - un outil accessible à l’apprentissage des langues, organisée par la Chaire UNESCO de l’Université Comenius de Bratislava (Slovaquie). 23-24 novembre 2018.

Membre du comité scientifique du congrès Entre présence et distance - Accompagner et découvrir des pratiques pédagogiques en langue à l'université. 16-18 novembre 2017, Université Sorbonne Paris Cité.

Membre du comité de lecture du colloque CEDIL 2014 (Colloque international des étudiants chercheurs en didactique des langues et en linguistique).

 

Organisation d'événements scientifiques

2021 - Co-organisation (sous la direction de Muriel Grosbois) du congrès international Eurocall, 25-27 août 2021, CNAM, Paris.

2018 - Modération de la table ronde "Linguistique et variation" du 7 juin, 51e Congrès de l'Association des Germanistes de l’Enseignement Supérieur "Voyages, migrations, mobilités", 7-9 juin 2018, Institut Goethe, Paris.

2016 - Membre du comité d'organisation du XXIVe congrès du Rassemblement National des Centres de Langues de l’Enseignement Supérieur (RANACLES), 24-26 novembre 2016, ESPE de l’académie de Paris – École interne de l’Université Paris-Sorbonne.

2013 - Co-organisation du séminaire Alsic Le numérique pour l'enseignement et l'apprentissage des langues pour non-spécialistes à l'université Paul Valéry Montpellier 3 sous la responsabilité de Cécile Poussard, avec le soutien de Claude Bertrand (Mines) et des équipes de l'université Paul Valéry, 12 et 13 décembre 2013.

2013 - 2ème responsable de la section Reale und virtuelle Lernumgebungen [Environnements d'apprentissage réels et virtuels]. Colloque IDT (Internationale Deutschlehrertagung) 2013, Bolzano (Italie). Blogue faisant suite au colloque.

2012 - Organisation de la journée d'étude Korpusbasierte Sprachreflexion [Corpus et réflexion sur la langue], Paris-Sorbonne, Centre Malesherbes, le 16 juin 2012, en coopération avec Prof. Dr. Martine Dalmas (Paris-Sorbonne). Matin : exposés. Après-midi : atelier en salle informatique - initiation à l'exploitation de corpus numériques pour la réflexion sur la langue. Introduction à la journée.

2010 - Co-organisation de la journée d'étude de l'ACEDLE (Association des Chercheurs et Enseignants Didacticiens des Langues) du 4 juin 2010 à IUFM de l'académie de Paris, en coopération avec Muriel Grosbois.

2009 - Co-organisation de la journée d'étude de l'ACEDLE Recherches émergentes en didactique des langues du 12 juin 2009 à IUFM de l'académie de Paris, en coopération avec Muriel Grosbois.

 

Participation à des jurys  

2020 - Membre du jury de thèse de Robabeh Aghaeï (section 7) soutenue le 5 octobre 2020 à Sorbonne Université, Paris.

2018 - Membre du comité de sélection à l'Université Grenoble-Alpes, pour le poste 313, MCF sections 7 et 12 (allemand Lansad et numérique), pendant la session synchronisée 2018.

2018 - Membre du comité de sélection au CNAM (Conservatoire national des arts et métiers), pour le poste 4182, MCF sections 7, 11 et 70 (Anglais professionnel et numérique), pendant la session synchronisée 2018.

2017 - Membre du comité de sélection à l'Université Aix-Marseille, pour le poste 582, MCF section 7 (linguistique et FLE), pendant la session synchronisée 2017.

2016 - Membre du comité de sélection à l'Université de Franche-Comté, Besançon, pour le poste 0479, MCF sections 7 et 71 (didactique et ingénierie numérique de la formation en FLE), pendant la session synchronisée 2016.

2013 - Membre du comité de sélection à l’Université Paris 3 (Sorbonne Nouvelle) pour le poste MCF 249, section 12 (linguistique de l'allemand), pendant la session synchronisée 2013.

2013 - Membre de jury CLES2 (B2), IUFM de Paris.

2012 - Membre du comité de sélection à l’Université Paris-Est Créteil (UPEC) pour les postes 4084, MCF, section 11 (linguistique anglaise) et 4105, MCF, sections 11-12-70 (didactique des langues vivantes étrangères) pendant la session synchronisée 2012.

2012 - Membre de jury CLES2 (B2), IUFM de Paris.

2012 - Certification C2i2e allemand (co-conception, préparation, validation), IUFM de Paris.

2011 - Membre de jury Certification B1 allemand, Lycée du Parc de Vilgénis, Massy.

2000-2002 - Membre de jury du concours de recrutement des professeurs des écoles (CRPE), épreuve orale de langue vivante étrangère (allemand), IUFM de Cergy.

 

Membre de sociétés savantes et de réseaux scientifiques

ACEDLE (Association des chercheurs et enseignants didacticiens des langues étrangères)

Adalsic (Association de la revue ALSIC)

AFLA (Association française de linguistique appliquée)

AGES (Association des Germanistes de l'Enseignement Supérieur)

ALA (Association for Language Awareness)

Corli (Consortium Huma-Num Corpus, Langues et Interactions)

ELN (European Literacy Network, COST Action IS1401)

GERALS (Groupe d’étude et de recherche en allemand de spécialité)

Linguist List - Donatrice

11/02/2017

Webinaire "Environnements numériques pour l’enseignement-apprentissage des langues"

journeedetudeswebinaire_1.jpgJournée d’étude Webinaire organisée par le Centre de Linguistique appliquée de Besançon, en partenariat avec la revue Alsic (Apprentissage des langues et systèmes d’information et de communication).

Date : 28 mars 2017, 8h45-18h

Lieu : Centre de linguistique appliquée - 6 rue Gabriel Plançon, 25000 Besançon, salle Quemada

Lire la suite

07/01/2017

Club Corpus CeLiSo

Le 29 janvier 2017, le Club Corpus CeLiSo fêtera son premier anniversaire. C'est l'occasion pour moi d'exprimer ma satisfaction par rapport à ce lieu de rencontre entre chercheur·e·s du laboratoire CeLiSo (Centre de Linguistique en Sorbonne) intéressé·e·s par les corpus numériques, que ce soit pour des recherches en linguistique ou en didactique.

Nous avons trouvé un rythme de croisière qui nous permet de tisser des liens, de partager notre expertise et de nous informer mutuellement sur nos découvertes dans le domaine des corpus.

carnet.png

Nous venons de créer le carnet Hypothèses Club Corpus CeLiSo qui nous donne l'occasion de rester en contact entre les séances de travail et de rendre notre démarche visible.