Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

05/07/2023

Engagements collectifs

Responsabilité au CNU (section 12)

  • Membre nommé (suppléante)

Responsabilités au sein du laboratoire STIH (Sens Texte Informatique Histoire)

  • Membre du conseil du laboratoire

Responsabilités administratives à l'Inspé de Paris (école interne de Sorbonne Université)

  • Coordonnatrice du master MEEF du parcours "allemand"
  • Responsable du département "allemand"
  • Responsable de l'UE Didactique du parcours allemand du master MEEF
  • Responsable de l'UE Langue du master MEEF premier degré (2022-2023)
  • Référente École inclusive (parcours allemand)

Lire la suite

14/06/2023

Automatic Classification of Literary Epochs

Avec Iglika Nikolova-Stoupak et Gaël Lejeune (laboratoire STIH, unité de services CERES), j'ai participé à la compétition adossée au colloque IACT’23 (The 1st International Workshop on Implicit Author Characterization from Texts for Search and Retrieval

Site de la compétition : CoLiE: Automatic Classification of Literary Epochs

Leaderboard

09/03/2023

CorpusCALL SIG webinar series

First event of the CorpusCaLL SIG webinar series:

 

A conversation with_poster_final_PNG.png

26/01/2023

CorpusCALL webinar 26 January 2023

Speakers: Tanara Zingano Kuhn & Rina Zviel-Girshin

Event organised by the members of the EuroCALL CorpusCALL SIG (Special interest group):  Peter Crosthwaite, Jasper Degraeuwe, Reka Ratkaine Jablonkai, Joyce Lim, Eva Schaeffer-Lacroix.

12/11/2022

Projet ANR TRACTIVE

entête_blogue_TRACTIVE.png

Je suis collaboratrice scientifique chargée de questions liées à l'audiodescription pour le projet ANR Vers une analyse multimodale automatique de l'esthétique discursive filmique – TRACTIVE.

COORDINATRICE DU PROJET
Madame Lucile SASSATELLI (Laboratoire informatique, signaux systèmes de Sophia Antipolis)

PARTENAIRE

GRIPIC Groupe de recherche interdisciplinaire sur les processus d'information et de communication
I3S Laboratoire informatique, signaux systèmes de Sophia Antipolis
BCL Bases,corpus, langage
LabSIC LABORATOIRE DES SCIENCES DE L'INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION
Inria Centre de Recherche Inria Sophia Antipolis - Méditerranée
IRIT Institut de Recherche en Informatique de Toulouse

Aide de l'ANR : 772 177 euros
Début et durée du projet scientifique : février 2022 - 48 Mois

Lire la suite

22/08/2022

International conference: The Limits of Objective Audio description

bühler campus.jpg

Proud to announce this international conference: The Limits of Objective Audio Description, October 5-7, 2022, University of Hildesheim, Lübecker Str. 3 (Bühler-Campus). Continuously updated programme

27/06/2022

Science Ensemble

logoADYDalilac.jpgLe portail Science ensemble est porté par les établissements de l’Alliance Sorbonne Université, afin de faire connaître les projets des chercheurs qui s’appuient sur une démarche de sciences participatives et d’inciter les publics à y contribuer. En juin 2022, j'ai déposé un projet sur cette plateforme. Création participative d'audiodescriptions liées à des besoins pratiques ou récréatifs

Objectifs

Donner à des aveugles un accès plus large à des films audiodécrits en d’autres langues que l’anglais grâce à la création d’audiodescriptions (AD) par des bénévoles. Faire avancer les recherches en traductibilité d’audiodescriptions afin d’élargir l’offre de choix de la langue de l’AD.

01/03/2022

Journée d’étude “Outils d’exploration de corpus”

1024px-Hôtel_des_sociétés_savantes_Paris_1.jpg

Le Club Corpus de Sorbonne Université organise une journée d’étude sur les outils d’exploration de corpus numériques. Cette journée d’étude donnera l’occasion à plusieurs spécialistes du domaine de faire une présentation d’un outil d’analyse de corpus dans une visée scientifique déterminée (p. ex. analyse de discours) et d’en faire la démonstration, avec possibilité de prise en main de l’outil par les participant|e|s au moment des pauses. À la fin de la journée d’étude, Kimberly Oger et Eva Schaeffer-Lacroix animeront une table ronde qui réunira toutes les personnes ayant fait une présentation.

Date : 17 juin 2022

Lieu : Maison de la recherche, 28 rue Serpente, 75006 Paris

Intervenant|e|s (par ordre alphabétique) :

  • Guillaume Desagulier (Université Paris 8 Vincennes Saint Denis) : R
  • Daniel Henkel (Université Paris 8 Vincennes Saint Denis) : Techniques d’alignement pour mémoires de traduction
  • Marc Kupietz (IDS Mannheim) : KorAP
  • Christophe Parisse (Université Paris Ouest la Défense, INSERM) : Clan
  • Bénédicte Pincemin (Ens de Lyon): TXM (données multimodales)
  • Maria Zimina-Poirot (Université de Paris) : Le Trameur

Événement soutenu par CELISO (Centre de linguistique en Sorbonne), STIH (Sens Texte Informatique Histoire), CERES (Centre d’expérimentation en méthodes numériques pour les recherches en Sciences Humaines et Sociales).

Un formulaire d’inscription sera diffusé prochainement.

Voir aussi cette page qui sera régulièrement actualisée.

---------------------------------

© Photo : Celette — Travail personnel, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=71150139

02/06/2021

LITHME (Language in the Human-Machine Era)

lithme1.jpeg

L'Europe finance depuis le 6 octobre 2020 et jusqu'au 5 octobre 2024 une action COST (European Cooperation in Science & Technology) appelée LITHME (Language in the Human-Machine Era). Je me réjouis d'avoir été acceptée comme membre du groupe de travail WG5 Language learning and teaching.

© Capture d'écran : https://lithme.eu/ 

Lire la suite

30/04/2021

Formation à EXMARaLDA

exmaralda_screenshot.jpgDans le cadre de notre projet TADS (Translation of Audio Description Scripts), nous avons le plaisir de nous faire former à l'outil EXMARaLDA par son concepteur Thomas Schmidt, actuellement directeur de la section Mündliche Korpora - Pragmatik (Corpus oraux - pragmatique) au Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) à Mannheim en Allemagne. Cet outil interopérable permet de transcrire, d'annoter, gérer et analyser des données orales. Nous comptons nous en servir pour afficher les différentes versions de scripts d'audiodescription, c'est-à-dire l'original et les traductions disponibles et celles créées par nous.

La formation aura lieu en juin 2021, à notre grand regret à distance, mais une rencontre en présentiel est prévue en novembre 2021. L'équipe de l'Institut d'études de traduction et de communication spécialisée de l'université de Hildesheim (Allemagne) et Thomas Schmidt se déplaceront alors à mon lieu de travail.

J'ai fait la connaissance de Thomas Schmidt et d'EXMARaLDA lors de la formation de dix jours CLARA Summer School à Nijmegen (Pays-bas) en juin 2010. Par la suite, j'ai utilisé EXMARaLDA pour transcrire des entretiens post-recherche en langue française.

13/10/2020

La nuit se lève & Apocalypse notes

Intéressée par la traduction audiovisuelle, j'ai répondu avec plaisir à l'appel de Pierre Gaffié, réalisateur, de traduire en allemand les sous-titres de quatre de ses court-métrages : Canvas de libellules, La nuit se lève, Apocalypse notes & La ville aux murs dauphins. Les collaborateurs et collaboratrices d'Apocalypse notes ont été présenté|e|s sur la page Facebook "Apocalypse notes". Ci-dessous la présentation de ma personne.

Lire la suite

23/04/2020

TADS Project (Translation of Audio Description Scripts)

Description of the project:

Audio description (AD) is a technique to verbalise visual content for blind and visually impaired people. Research on this description technique, in particular applied to films, is carried out in the field of Applied Linguistics within a branch of Translation Studies that deals with intersemiotic forms of translation.

Despite the signing of Directive (EU) 2019/882 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on accessibility requirements for products and services, the current supply of audio described films is rather limited. From the scientific side, therefore, the question of optimising the work processes for the production of audio described films has been raised for several years. This includes the translatability of AD scripts for dubbed films and TV series, a topic which is highly relevant for multilingual broadcasters and their suppliers.

Lire la suite

11/09/2017

Collaboration scientifique, didactique et technique

Traductrice pour Sketch Engine

Traduction de l'interface créée en 2018 de l'anglais vers le français

 

Collaboratrice en linguistique de corpus

Projet : Politique linguistique et usage de la langue dans la suisse plurilingue: noms communs de personne dans le langage administratif (2013-2016).

Ce projet du département de langue & littérature allemandes de la faculté des lettres de l'université de Genève a été financé par le SNF (Fond national suisse de la recherche scientifique) et l'université de Genève (description du projet). Il a mené à plusieurs communications et publications individuelles et communes (v. les rubriques Communications et Publications de ce blogue).

 

Experte en didactique des langues pour un projet du CELV

Atelier : Développer la conscience linguistique dans les matières scolaires (2016-2019).

Ce projet du CELV (Centre européen pour les langues vivantes du Conseil de l'Europe)  est coordonné par Marita Härmälä.

Résultats attendus : "La méthode développée améliorera l’accès à une éducation de qualité pour tous les apprenants en permettant aux enseignants disciplinaires de : 

  • développer des approches pédagogiques plus inclusives, plurilingues et interculturelles ;
  • devenir plus conscients de l'importance des compétences langagières dans l'apprentissage des savoirs."

11/02/2017

Webinaire "Environnements numériques pour l’enseignement-apprentissage des langues"

journeedetudeswebinaire_1.jpgJournée d’étude Webinaire organisée par le Centre de Linguistique appliquée de Besançon, en partenariat avec la revue Alsic (Apprentissage des langues et systèmes d’information et de communication).

Date : 28 mars 2017, 8h45-18h

Lieu : Centre de linguistique appliquée - 6 rue Gabriel Plançon, 25000 Besançon, salle Quemada

Lire la suite

07/01/2017

Club Corpus CeLiSo

Le 29 janvier 2017, le Club Corpus CeLiSo fêtera son premier anniversaire. C'est l'occasion pour moi d'exprimer ma satisfaction par rapport à ce lieu de rencontre entre chercheur·e·s du laboratoire CeLiSo (Centre de Linguistique en Sorbonne) intéressé·e·s par les corpus numériques, que ce soit pour des recherches en linguistique ou en didactique.

Nous avons trouvé un rythme de croisière qui nous permet de tisser des liens, de partager notre expertise et de nous informer mutuellement sur nos découvertes dans le domaine des corpus.

carnet.png

Nous venons de créer le carnet Hypothèses Club Corpus CeLiSo qui nous donne l'occasion de rester en contact entre les séances de travail et de rendre notre démarche visible.