Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

27/03/2020

ARANEA 2020 - Les corpus web comme outils dans la recherche et l’enseignement

Conférence internationale, 6-7 novembre 2020, Bratislava (Slovaquie)

CONFÉRENCE ORGANISÉE PAR LA CHAIRE UNESCO DE COMMUNICATION PLURILINGUE ET MULTICULTURELLE, LA FACULTÉ DES LETTRES DE L’UNIVERSITÉ COMENIUS DE BRATISLAVA, L’INSTITUT LINGUISTIQUE Ľ. ŠTÚR DE L’ACADÉMIE DES SCIENCES SLOVAQUE, L’ASSOCIATION DES ENSEIGNANTS UNIVERSITAIRES FRANCOPHONES EN SLOVAQUIE FRANCAVIS, L’ASSOCIATION DES LINGUISTES DE SLOVAQUIE PRÈS L’INSTITUT LINGUISTIQUE Ľ. ŠTÚR DE L’ACADÉMIE DES SCIENCES SLOVAQUE.

Lire la suite

Publié dans 7. Colloques & co.

11/03/2020

CRCT et bourse de recherche DAAD

J'ai obtenu un CRCT (congé pour recherches et conversion thématique), dont j'ai profité entre le 1er septembre 2019 et le 15 janvier 2020. Ce temps de vacance m'a donné l'occasion de terminer la rédaction d'un article paru depuis dans InJAL (International Journal of Applied Linguistics) et de rédiger mon rapport de synthèse de l'activité scientifique, ayant pour titre "Recherches et pratiques outillées en allemand et français - Didactique, linguistique de corpus et traduction".

Le 6 novembre 2019, j'ai obtenu une bourse de recherche du DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst), destinée aux enseignant*e*s-chercheur*e*s et aux chercheur*e*s, toutes disciplines confondues, en poste à Sorbonne Université, qui souhaitent effectuer un séjour de recherche en Allemagne dans un établissement d’enseignement supérieur.

Audiodeskriptio.svgMon séjour d'un mois a eu lieu en janvier 2020 à l'Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation [Institut de traduction et communication spécialisée] de l'université de Hildesheim. Il m'a donné l'occasion de mettre en place une collaboration scientifique avec Nathalie Mälzer, Sylvia Jaki et d'autres collègues. Le 11 mars 2020, nous avons déposé ensemble un projet ANR-DFG portant sur le rôle de corpus numériques pour la traduction semi-automatique de scripts d'audiodescription.

Dissemination

Publié dans 2. Communications

10/03/2020

Communications

2021 :

(Conférence invitée). "Annotation tools and methods for multimedia corpora" (titre provisoire). Online-Tagung AVÜ (Audiovisuelle Übersetzung) [Colloque en ligne sur la traduction audio-visuelle], 27-28 octobre 2021 à Innsbruck (Autriche).

(Proposition acceptée). Avec Saskia Josephine Schulz. "Creating and translating audio descriptions with the help of Frazier". Colloque interdisciplinaire "Vers une robotique du traduire ?". Université de Strasbourg, 30 septembre - 1er octobre 2021.

Avec Céline Largier Vié. "Deutsche Adverbien und Adverbiale aus der Sicht des TreeTaggers". Colloque Deutsche Adverbien und Adverbiale aus deskriptiver, theoretischer und vergleichender Sicht. Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine, Université Bordeaux Montaigne, 29-30 avril 2021. Notre présentation

Avec Nathalie Mälzer. "The French-German TADS Project: A Multi Method Approach to the Translation of AD Scripts". ARSAD (Advanced Research Seminar on Audio Description), Universitat Autònoma de Barcelona, 26-27 janvier 2021.

2020 :

"Annotation von Audiodeskriptionsskripten am Beispiel des Korpus zu Neues aus Büttenwarder" (visioconférence). Forschungskolloquium Fachbereich 3 (Sprach- und Informationswissenschaften). Universität Hildesheim, 24 novembre 2020.

Avec Isabelle Salengros Iguenane. "DDL for French: Linking linguistic features and professional gestures". Symposium "Data-driven learning for languages other than English". EuroCALL. Copenhague (Danemark), 19-22 août 2020. Enregistrement du symposium.

session7.jpg

Avec Nathalie Mälzer, Saskia Josephine Schulz et Kirsten Berland. "Purpose and features of the TVseriesAD corpus". 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication. Webinar. ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Winterthur (Suisse), 29 juin - 5 juillet 2020.

Lire la suite

Publié dans 2. Communications

09/03/2020

Publications

Articles avec double lecture à l'aveugle

(2021 soumis). Schaeffer-Lacroix, E., & Berland, K. : "Dealing with Variation in Audio Descriptions Scripts". JAT (Journal of Audiovisual Translation), 10. Preprint sur HAL

(2020). "Integrating corpus-based audio description tasks into an intermediate-level German course". International Journal of Applied Linguistics (Wiley), p. 1-20. Version soumise. DOI : http://dx.doi.org/10.1111/ijal.12294

(2020). "Les corpus web à travers le prisme de l'ALMT / Web corpora through the lens of Call". Corpus, 20 | 2020. http://journals.openedition.org/corpus/4579 ; DOI : https://doi.org/10.4000/corpus.4579

(2020). Salengros Iguenane, I. & Schaeffer-Lacroix, E. : "Le cahier des clauses techniques particulières (CCTP) : spécificités d’un écrit professionnel". Le langage et l'Homme, n° 54/2 : La terminologie et l'enseignement du français de spécialité, du français langue professionnelle ou sur objectifs spécifiques. Dirigé par Rachele Raus (Université de Turin) et par Nicolas Frœliger (Université Paris Diderot). ISBN : 978-2-8066-3702-4. p. 135-156. Preprint with English abstract

(2018). "Questionner des corpus pour questionner la langue - L'exemple des virgules en allemand". Lidil - Revue de linguistique et de didactique des langues, n° 58 : L’enseignement et l’apprentissage de l’écrit académique à l’aide de corpus numériques. http://journals.openedition.org/lidil/5515 ; DOI : https://doi.org/10.4000/lidil.5515

(2017). Alghisi, A., Elmiger, D., Schaeffer-Lacroix, E. & Tunger, V.: "'KünstlerInnen', 'Mitarbeiter(innen)' und 'Vertreter/-innen': Sprachnormabweichende Formen in Schweizer Behördentexten". In D. Elmiger, I. Racine & F. Zay (dir.). Processus de différenciation: des pratiques langagières à leur interprétation sociale. Bulletin suisse de linguistique appliquée, numéro special, vol. 1. p. 189-201. Disponible en ligne.

(2016). "Mais où sont donc les femmes ? À la recherche de formes doubles dans un corpus de textes administratifs suisses". Lexicometrica. Actes du colloque JADT 2016. 12 pages. Disponible en ligne.

(2016). "Talking about German verb particles identified in concordance lines - From spontaneous to expert-like metatalk". Language Awarenessvol. 25, issue 1-2. p. 127-143. Accepted Manuscript

(2015). "Impact de discussions métalinguistiques sur l'apprentissage de la production écrite en allemand, langue étrangère". In Garnier, S., Rinck, F., Sitri, F. & De Vogüe, S. (dir.). Linx (Revue des linguistes de l'université Paris Ouest Nanterre La Défense), vol. 72 : Former à l’écrit universitaire, un terrain pour la linguistique ?. Presses Universitaires de Paris Ouest. p. 193-211. Disponible en ligne.

(2013). Chachkine, E., Demaizière, F. & Schaeffer-Lacroix, E. "Pour un apprenant réfléchissant". Linguistik online 60, 3/2013. p. 23-42. https://doi.org/10.13092/lo.60.1204

(2010). "Évolution du système linguistique d'apprenants d'allemand à l'aide de corpus numériques. L'exemple de l'adjectif". ALSIC (Apprentissage des langues et systèmes d'information et de communication), vol. 13 | 2010, [En ligne], mis en ligne le 01 décembre 2010. URL : http://alsic.revues.org/index1678.html. 29 pages.



Monographie

couv_lacroix_1ooo.jpg(2019). Corpus et didactique de l'allemand - La langue à bras-le-corps. Limoges : Éditions Lambert-Lucas. ISBN / EAN : 978-2-35935-276-4. http://www.lambert-lucas.com/livre/corpus-et-didactique-d...

Descriptif : "Cet ouvrage vise à répondre aux objectifs et questionnements de toute personne intéressée par les langues étrangères, qu’elle soit spécialiste, formatrice ou amateur. Les méthodes et outils qui y sont présentés, issus du monde des corpus numériques, sont appliqués à l’allemand mais adaptables à d’autres langues. Leur intégration dans cinq scénarios destinés à des publics variés illustre la façon dont l’usage des corpus permet d’aborder les textes de façon flexible et individuelle. Le voyage à travers les pages de ce livre, comportant des étapes à difficulté variable, mène vers les lieux où les mots ont été prononcés ; au détour d’exemples attestés, les lecteurs et lectrices y côtoient la langue en usage."

Comptes-rendus :

Baillot, Anne. 2020. « Compte-rendu critique de l’ouvrage d’Eva Schaeffer-Lacroix : Corpus et didactique de l’allemand. La langue à bras le corps, Éditions Lambert-Lucas, Limoges, 2019. » Recherches en didactique des langues et des cultures, décembre. https://doi.org/10.4000/rdlc.8258.

Berthemet, Elena. 2019. « Analyse de Corpus et didactique de l’allemand. La langue à bras le corps ». Alsic, no Vol. 22, n° 2 (juin). https://doi.org/10.4000/alsic.4082.
 

Rapport scientifique

product_thumbnail.jpgElmiger, Daniel, Tunger, Verena & Schaeffer-Lacroix, Eva (2017). Geschlechtergerechte Behördentexte. Linguistische Untersuchungen und Stimmen zur Umsetzung in der mehrsprachigen Schweiz [Textes administratifs non-sexistes. Enquêtes linguistiques et opinions sur la mise en œuvre dans la Suisse plurilingue]. Genève : Université de Genève. 237 p. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:92322 ; commander un exemplaire imprimé.

 

Chapitres d'ouvrages

(2020). Schaeffer-Lacroix, E., Magnus, G. & Grass, T. : "Usages variés de l’outil d’exploration de corpus TXM dans le contexte de l’allemand". In J. Dahm, R. Lambertz-Pollan, M. Roudaut et B. Terrisse (dir.), K. Forbrig, C. Fradin & G. Zielinski (coll.), Machines / Maschinen. Les machines dans l'espace germanique : de l'automate de Kempelen à Kraftwerk. Rennes : Presses Universitaires de Rennes. ISBN / EAN : 978-2-7535-8002-2 - 9782753580022. p. 313-328.

(2019). "Barriers to trainee teachers' corpus use". In Crosthwaite, P. (dir.). Corpora and data-driven learning for younger learners: DDL for a new generation. Londres : Routledge. p. 47-64.

(2012). "Methodisch-didaktisch motivierter Einsatz von Online-Tools zur Vorbereitung der Zertifikation CLES2 im Bereich Deutsch als Fremdsprache". In Tinnefeld, T., Busch-Lauer, I.-A., Giessen, H., Langner, M. & Schumann, A. (dir.). Hochschulischer Fremdsprachenunterricht: Anforderungen - Ausrichtung - Spezifik. Wissenschaftlicher Sammelband. Saarbrücken : htw saar 2012. ISBN : 978-3-942949-00-2. p. 215-226. Preprint

(2011). "Création de corpus réfléchis pour l'enseignement de la production écrite en allemand, langue étrangère". In Estève, I., Faure, A., Guitton, A., Mout, T., Souque, A. & Toutati, A. (dir.). Autour des langues et du langage n° 2 - perspective pluridisciplinaire. Grenoble : Presses universitaires de Grenoble. p. 173-180. Preprint ; analyse de l'ouvrage dans Lidil, vol. 55|2017 par Cristiana Cervini.

 

Autres articles (dont des actes et des articles sollicités par des équipes éditoriales)

(2021 à paraître). Schaeffer-Lacroix, E., Mälzer, N., Berland, K., & Schulz, S. : "Purpose and features of the TVseriesAD corpus". BfC 2020 Conference Proceedings. 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication., Winterthur (Switzerland). https://doi.org/10.21256/zhaw-3001

(2020). Jablonkai, R., Forti, L., Abad Castelló, M., Salengros Iguenane, I., Schaeffer-Lacroix, E., & Vyatkina, N. (2020) : "Data-driven learning for languages other than English : The cases of French, German, Italian, and Spanish". In K.-M. Frederiksen, S. Larsen, L. Bradley, & S. Thouësny (dir.). CALL for widening participation : Short papers from EUROCALL 2020 (1re éd., p. 132‑137). Research-publishing.net. https://doi.org/10.14705/rpnet.2020.48.1177

(2019). Elmiger, D., Schaeffer-Lacroix, E. & Tunger, V. : "La rédaction non-sexiste en Suisse: pluralité des discours et des pratiques". In Les défis de l'écriture inclusive. Le Discours et la Langue n° 111, coordonné par Alain Rabatel et Laurence Rosier, p. 125-150.

(2018). "Les outils de corpus pour repenser la grammaire". Les langues modernes, n° 3/2018 : Grammaire ? Vous avez dit grammaire ? Représentations et pratiques enseignantes, p. 61-70.

(2017). Elmiger, D., Schaeffer-Lacroix, E. & Tunger, V. : "Geschlechtergerechte Sprache in Schweizer Behördentexten: Möglichkeiten und Grenzen einer mehrsprachigen Umsetzung". In Reisigl, M. & Spieß, C. (dir.). Sprache und Geschlecht. Band 1: Sprachpolitiken und Grammatik [Langue et genre. Volume 1 : politiques linguistiques et grammaire]. Osnabrück : OBST (Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie), Heft 90/2017, ISBN : 978-3-95605-034-3, p. 61-90.

(2017). "Apprivoiser les virgules en allemand – Une approche sur corpus". Actes des 9èmes Journées Internationales de la Linguistique de corpus, 3-6 juillet 2017, Grenoble, France, p. 95-98.

(2016). "Utilizar corpus informáticos con un público Lansad (lenguas para especialistas de otras disciplinas). Alsic [En ligne], Vol. 19 | 2016. 17 pages. http://alsic.revues.org/2882 ; DOI : 10.4000/alsic.2882. Traduction vers l'espagnol du texte de 2014 "Utiliser des corpus numériques avec un public Lansad" effectuée par Alejandro Arroyave Tobón et Juan Felipe Zuluaga Molina. 17 pages.

(2015). "Analyse de trois systèmes de gestion de corpus pour l'enseignement-apprentissage des langues étrangères". Alsic, vol. 18, n° 1 | 2015. 24 pages. https://alsic.revues.org/2852

(2014). "Utiliser des corpus numériques avec un public Lansad". Séminaire NumLangues. Université Montpellier, 12-13 décembre 2013. Alsic, vol. 17 | 2014. http://alsic.revues.org/2720 ; DOI : 10.4000/alsic.2720 13 pages.

(2012). "Corpus-based metalinguistic discussions designed as writing pre-tasks". Actes de TaLC10 (10th Teaching and Language Corpora Conference). Université de Varsovie (Pologne), 11-14 juillet 2012. Diffusé sur CD.

(2012). "Qu'est-ce qui rend les corpus 'pédagogiques'?". Eurocall, 8.-11.9.2010, Université de Bordeaux. Amsterdam : Elsevier (Social & Behavioral Science). p. 198-201.

(2012). "En quête de 'cyber-profs' socio-constructivistes - Quelques réflexions au sujet de l'ouvrage de Guichon, Nicolas (2012) : Vers l'intégration des TIC dans l'enseignement des langues". Nouveaux Cahiers d'Allemand, 2012/2 (juin). Nancy : Association des Nouveaux Cahiers d'Allemand. p. 217-222.

(2011). "Les corpus comme outils d'aide à la rédaction en langue étrangère". Conférence internationale Approches linguistiques et didactiques du texte, décembre 2011. Tirana : Mirgeeralb. p. 5-17.

(2011). "Exploiter des concordances pour la rédaction d'annonces en allemand". Les langues modernes - Aider à écrire - 2011/2. Preprint 13 pages.

(2009). "Réfléchir à la langue allemande à l'aide de concordances". Nouveaux Cahiers d'Allemand, 2009/1. Nancy : Association des Nouveaux Cahiers d'Allemand. p. 21-38.

(2009). "Les blogues en cours d'allemand". Auria, F. (dir.). Le nouveau bulletin de l'A.D.E.A.F. (Association de Développement de l'Enseignement de l'Allemand en France), n° 106, décembre 2009. p. 35-38.

(2008). "Exploitation de corpus lors de la production d'écrits électroniques en L2". In Texte et corpus, n°3, août 2008. Actes des Journées de la linguistique de Corpus 2007. Lorient : Université de Bretagne-Sud. p. 47-56. Accessible en ligne.

(2006). "L'aide à la rédaction en allemand au collège et à l'université : techniques de production écrite et corpus pédagogiques". Actes de la journée d'étude Atala : "Aide à la rédaction écrite". Paris, 3 juin 2006. 17 pages. http://www.limsi.fr/Individu/amax/recherche/atala06/Lacro...

 

Compte-rendus d'articles et d'ouvrages

(2017). Note de lecture. "Céline Poudat et Frédéric Landragin, Explorer un corpus textuel : Méthodes – pratiques – outils", Lidil - Revue de linguistique et de didactique (version courte). Version longue sur Hal.

(2011). "Note de lecture. Ollivier, C. & Puren, L. (2011)Le web 2.0 en classe de langue. Une réflexion théorique et des activités pratiques pour faire le point. Paris : Maison des langues." 5 pages.

(2009). "Analyse de livre. Rivens Mompean, A. &  Barbot, M.-J. (dir.) (2009). Dispositifs médiatisés en langues et accompagnement-tutorat." Lille : Collection UL3, Université Charles-de-Gaulle, Lille 3. RDLC

(2009). "Analyse de livre. Kuzminykh, K. (2009)Das Internet im Deutschunterricht - Ein Konzept der muttersprachlichen und der fremdsprachlichen Lese- und Schreibdidaktik [Internet pour l'enseignement de l'allemand. Un concept de la didactique de l'écrit et de la lecture en langue maternelle et en langue étrangère]. Peter Lang: Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien." Nouveaux Cahiers d’Allemand, 2009/4. Nancy : Association des Nouveaux Cahiers d’Allemand. 4 pages.

(2008). "Rezension: Šimunek, R. (2007)Formelhafte Sprache und Internetprojekte. Zum Sprachgebrauch und -erwerb fortgeschrittener Fremdsprachenlerner [Blocs lexicalisés et projets Internet. Usage et acquisition d'une langue étrangère par des apprenants de niveau avancé]. Tübingen: Narr (Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik)." Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht (Online) 13:1, 2008. 3 pages. 

(2007). Analyse d'un article de recherche en didactique de L2. Barbot, M.-J. (2006) : "Rôle de l’enseignant-formateur : l’accompagnement en question". Mélanges CRAPEL, n° 28, p. 29-46. Publié sur le site AEM (Autoformation et multimédia).

 

Traductions

Traduction (anglais - français) de l'interface du système de gestion de corpus Sketch Engine, créée en 2018.

Traduction (français - allemand) des sous-titres de deux court-métrages de Pierre Gaffié : La nuit se lève (2018), doté de 14 prix, et Apocalypse notes (2020).

 

Descriptions d'outils

(2015). "The Sketch Engine". Exploration de corpus : outils et pratiques. Publié sur le site du groupe de travail Exploration de corpus - consortium corpus écrits.

Publié dans 1. Publications