05/07/2023
Engagements collectifs
Responsabilité au CNU (section 12)
- Membre nommé (suppléante)
Responsabilités au sein du laboratoire STIH (Sens Texte Informatique Histoire)
- Membre du conseil du laboratoire
Responsabilités administratives à l'Inspé de Paris (école interne de Sorbonne Université)
- Coordonnatrice du master MEEF du parcours "allemand"
- Responsable du département "allemand"
- Responsable de l'UE Didactique du parcours allemand du master MEEF
- Responsable de l'UE Langue du master MEEF premier degré (2022-2023)
- Référente École inclusive (parcours allemand)
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs
14/06/2023
Automatic Classification of Literary Epochs
Avec Iglika Nikolova-Stoupak et Gaël Lejeune (laboratoire STIH, unité de services CERES), j'ai participé à la compétition adossée au colloque IACT’23 (The 1st International Workshop on Implicit Author Characterization from Texts for Search and Retrieval
Site de la compétition : CoLiE: Automatic Classification of Literary Epochs
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs
09/03/2023
CorpusCALL SIG webinar series
First event of the CorpusCaLL SIG webinar series:
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs, 9. Corpus & co
26/01/2023
CorpusCALL webinar 26 January 2023
Speakers: Tanara Zingano Kuhn & Rina Zviel-Girshin
Event organised by the members of the EuroCALL CorpusCALL SIG (Special interest group): Peter Crosthwaite, Jasper Degraeuwe, Reka Ratkaine Jablonkai, Joyce Lim, Eva Schaeffer-Lacroix.
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs, 9. Corpus & co
12/11/2022
Projet ANR TRACTIVE
Je suis collaboratrice scientifique chargée de questions liées à l'audiodescription pour le projet ANR Vers une analyse multimodale automatique de l'esthétique discursive filmique – TRACTIVE.
COORDINATRICE DU PROJET
Madame Lucile SASSATELLI (Laboratoire informatique, signaux systèmes de Sophia Antipolis)
PARTENAIRE
GRIPIC Groupe de recherche interdisciplinaire sur les processus d'information et de communication
I3S Laboratoire informatique, signaux systèmes de Sophia Antipolis
BCL Bases,corpus, langage
LabSIC LABORATOIRE DES SCIENCES DE L'INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION
Inria Centre de Recherche Inria Sophia Antipolis - Méditerranée
IRIT Institut de Recherche en Informatique de Toulouse
Aide de l'ANR : 772 177 euros
Début et durée du projet scientifique : février 2022 - 48 Mois
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs
22/08/2022
International conference: The Limits of Objective Audio description
Proud to announce this international conference: The Limits of Objective Audio Description, October 5-7, 2022, University of Hildesheim, Lübecker Str. 3 (Bühler-Campus). Continuously updated programme
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs, 8. Colloques & co.
27/06/2022
Science Ensemble
Le portail Science ensemble est porté par les établissements de l’Alliance Sorbonne Université, afin de faire connaître les projets des chercheurs qui s’appuient sur une démarche de sciences participatives et d’inciter les publics à y contribuer. En juin 2022, j'ai déposé un projet sur cette plateforme. Création participative d'audiodescriptions liées à des besoins pratiques ou récréatifs
Objectifs
Donner à des aveugles un accès plus large à des films audiodécrits en d’autres langues que l’anglais grâce à la création d’audiodescriptions (AD) par des bénévoles. Faire avancer les recherches en traductibilité d’audiodescriptions afin d’élargir l’offre de choix de la langue de l’AD.
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs
01/03/2022
Journée d’étude “Outils d’exploration de corpus”
Le Club Corpus de Sorbonne Université organise une journée d’étude sur les outils d’exploration de corpus numériques. Cette journée d’étude donnera l’occasion à plusieurs spécialistes du domaine de faire une présentation d’un outil d’analyse de corpus dans une visée scientifique déterminée (p. ex. analyse de discours) et d’en faire la démonstration, avec possibilité de prise en main de l’outil par les participant|e|s au moment des pauses. À la fin de la journée d’étude, Kimberly Oger et Eva Schaeffer-Lacroix animeront une table ronde qui réunira toutes les personnes ayant fait une présentation.
Date : 17 juin 2022
Lieu : Maison de la recherche, 28 rue Serpente, 75006 Paris
Intervenant|e|s (par ordre alphabétique) :
- Guillaume Desagulier (Université Paris 8 Vincennes Saint Denis) : R
- Daniel Henkel (Université Paris 8 Vincennes Saint Denis) : Techniques d’alignement pour mémoires de traduction
- Marc Kupietz (IDS Mannheim) : KorAP
- Christophe Parisse (Université Paris Ouest la Défense, INSERM) : Clan
- Bénédicte Pincemin (Ens de Lyon): TXM (données multimodales)
- Maria Zimina-Poirot (Université de Paris) : Le Trameur
Événement soutenu par CELISO (Centre de linguistique en Sorbonne), STIH (Sens Texte Informatique Histoire), CERES (Centre d’expérimentation en méthodes numériques pour les recherches en Sciences Humaines et Sociales).
Un formulaire d’inscription sera diffusé prochainement.
Voir aussi cette page qui sera régulièrement actualisée.
---------------------------------
© Photo : Celette — Travail personnel, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=71150139
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs, 9. Corpus & co
02/06/2021
LITHME (Language in the Human-Machine Era)
L'Europe finance depuis le 6 octobre 2020 et jusqu'au 5 octobre 2024 une action COST (European Cooperation in Science & Technology) appelée LITHME (Language in the Human-Machine Era). Je me réjouis d'avoir été acceptée comme membre du groupe de travail WG5 Language learning and teaching.
© Capture d'écran : https://lithme.eu/
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs
30/04/2021
Formation à EXMARaLDA
Dans le cadre de notre projet TADS (Translation of Audio Description Scripts), nous avons le plaisir de nous faire former à l'outil EXMARaLDA par son concepteur Thomas Schmidt, actuellement directeur de la section Mündliche Korpora - Pragmatik (Corpus oraux - pragmatique) au Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) à Mannheim en Allemagne. Cet outil interopérable permet de transcrire, d'annoter, gérer et analyser des données orales. Nous comptons nous en servir pour afficher les différentes versions de scripts d'audiodescription, c'est-à-dire l'original et les traductions disponibles et celles créées par nous.
La formation aura lieu en juin 2021, à notre grand regret à distance, mais une rencontre en présentiel est prévue en novembre 2021. L'équipe de l'Institut d'études de traduction et de communication spécialisée de l'université de Hildesheim (Allemagne) et Thomas Schmidt se déplaceront alors à mon lieu de travail.
J'ai fait la connaissance de Thomas Schmidt et d'EXMARaLDA lors de la formation de dix jours CLARA Summer School à Nijmegen (Pays-bas) en juin 2010. Par la suite, j'ai utilisé EXMARaLDA pour transcrire des entretiens post-recherche en langue française.
13/10/2020
La nuit se lève & Apocalypse notes
Intéressée par la traduction audiovisuelle, j'ai répondu avec plaisir à l'appel de Pierre Gaffié, réalisateur, de traduire en allemand les sous-titres de quatre de ses court-métrages : Canvas de libellules, La nuit se lève, Apocalypse notes & La ville aux murs dauphins. Les collaborateurs et collaboratrices d'Apocalypse notes ont été présenté|e|s sur la page Facebook "Apocalypse notes". Ci-dessous la présentation de ma personne.
23/04/2020
TADS Project (Translation of Audio Description Scripts)
Description of the project:
Audio description (AD) is a technique to verbalise visual content for blind and visually impaired people. Research on this description technique, in particular applied to films, is carried out in the field of Applied Linguistics within a branch of Translation Studies that deals with intersemiotic forms of translation.
Despite the signing of Directive (EU) 2019/882 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on accessibility requirements for products and services, the current supply of audio described films is rather limited. From the scientific side, therefore, the question of optimising the work processes for the production of audio described films has been raised for several years. This includes the translatability of AD scripts for dubbed films and TV series, a topic which is highly relevant for multilingual broadcasters and their suppliers.
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs
11/09/2017
Collaboration scientifique, didactique et technique
Traductrice pour Sketch Engine
Traduction de l'interface créée en 2018 de l'anglais vers le français
Collaboratrice en linguistique de corpus
Projet : Politique linguistique et usage de la langue dans la suisse plurilingue: noms communs de personne dans le langage administratif (2013-2016).
Ce projet du département de langue & littérature allemandes de la faculté des lettres de l'université de Genève a été financé par le SNF (Fond national suisse de la recherche scientifique) et l'université de Genève (description du projet). Il a mené à plusieurs communications et publications individuelles et communes (v. les rubriques Communications et Publications de ce blogue).
Experte en didactique des langues pour un projet du CELV
Atelier : Développer la conscience linguistique dans les matières scolaires (2016-2019).
Ce projet du CELV (Centre européen pour les langues vivantes du Conseil de l'Europe) est coordonné par Marita Härmälä.
Résultats attendus : "La méthode développée améliorera l’accès à une éducation de qualité pour tous les apprenants en permettant aux enseignants disciplinaires de :
- développer des approches pédagogiques plus inclusives, plurilingues et interculturelles ;
- devenir plus conscients de l'importance des compétences langagières dans l'apprentissage des savoirs."
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs, 9. Corpus & co
11/02/2017
Webinaire "Environnements numériques pour l’enseignement-apprentissage des langues"
Journée d’étude Webinaire organisée par le Centre de Linguistique appliquée de Besançon, en partenariat avec la revue Alsic (Apprentissage des langues et systèmes d’information et de communication).
Date : 28 mars 2017, 8h45-18h
Lieu : Centre de linguistique appliquée - 6 rue Gabriel Plançon, 25000 Besançon, salle Quemada
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs, 8. Colloques & co.
07/01/2017
Club Corpus CeLiSo
Le 29 janvier 2017, le Club Corpus CeLiSo fêtera son premier anniversaire. C'est l'occasion pour moi d'exprimer ma satisfaction par rapport à ce lieu de rencontre entre chercheur·e·s du laboratoire CeLiSo (Centre de Linguistique en Sorbonne) intéressé·e·s par les corpus numériques, que ce soit pour des recherches en linguistique ou en didactique.
Nous avons trouvé un rythme de croisière qui nous permet de tisser des liens, de partager notre expertise et de nous informer mutuellement sur nos découvertes dans le domaine des corpus.
Nous venons de créer le carnet Hypothèses Club Corpus CeLiSo qui nous donne l'occasion de rester en contact entre les séances de travail et de rendre notre démarche visible.
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs, 9. Corpus & co