Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

30/04/2021

Formation à EXMARaLDA

exmaralda_screenshot.jpgDans le cadre de notre projet TADS (Translation of Audio Description Scripts), nous avons le plaisir de nous faire former à l'outil EXMARaLDA par son concepteur Thomas Schmidt, actuellement directeur de la section Mündliche Korpora - Pragmatik (Corpus oraux - pragmatique) au Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) à Mannheim en Allemagne. Cet outil interopérable permet de transcrire, d'annoter, gérer et analyser des données orales. Nous comptons nous en servir pour afficher les différentes versions de scripts d'audiodescription, c'est-à-dire l'original et les traductions disponibles et celles créées par nous.

La formation aura lieu en juin 2021, à notre grand regret à distance, mais une rencontre en présentiel est prévue en novembre 2021. L'équipe de l'Institut d'études de traduction et de communication spécialisée de l'université de Hildesheim (Allemagne) et Thomas Schmidt se déplaceront alors à mon lieu de travail.

J'ai fait la connaissance de Thomas Schmidt et d'EXMARaLDA lors de la formation de dix jours CLARA Summer School à Nijmegen (Pays-bas) en juin 2010. Par la suite, j'ai utilisé EXMARaLDA pour transcrire des entretiens post-recherche en langue française.

Activités d'enseignement

Maître de conférences (section 12)

Depuis 2011 - Université Paris-Sorbonne (IUFM de Paris, puis ÉSPÉ, puis Inspé de Paris).

 

Formation de formateurs Inspé

  • Utiliser des corpus numériques pour apprendre une langue étrangère
  • Utiliser un espace numérique de travail pour former en langue vivante
  • Atelier Sketch Engine

 

Formation de doctorants

 

Formation à l'EHESS (École des Hautes Études en Sciences Sociales), Paris

  • Atelier TXM, dispensé ensemble avec Kim Oger (docteure en linguistique anglaise, Sorbonne Université).

Formation dans le cadre du projet TADS (Traduction de scripts d'audiodescription)

  • Atelier Annotation de scripts d'audiodescription avec XML-TEI
  • Atelier TXM

 

Formations certifiantes

C2i2e (certificat informatique et Internet, niveau "enseignant")

  • Conception et exécution du cours Unsere Kritik diffusé sur Moodle, en coopération avec Pascal Jablonka, IUFM de Paris. 
  • Tutorat (cours entièrement à distance).

CLES B2 (Certificat de compétences en langues de l'enseignement supérieur)

  • Conception et exécution du cours Plagiat, diffusé à l'aide de la plateforme d'apprentissage Edmodo.
  • Conception d'un sujet officiel CLES B2 en collaboration avec Claire Laurin (PRAG à l'Inspé de Paris)

 

Master 1 Enseignement > Master 1 MEEF (Métiers de l'enseignement, de l'éducation et de la formation)

  • TD "Enseigner-apprendre l'allemand. Entre théories et besoins institutionnels"
  • TD "Création de séquences d'enseignement-apprentissage de l'allemand basées sur les TICE"

Master 2 Enseignement/Recherche > Master 2 MEEF

  • CM Didactique de l'allemand
  • TD Préparation au CAPES - épreuve orale d'admission "Mise en situation professionnelle"
  • Tutorat (accompagnement de stage)

UE Langue (Lansad allemand)

  • Pour un public de futures enseignantes documentalistes, conception et exécution du cours d'allemand Weissensee (B1/B2), basé sur l'exploitation d'un corpus de scripts de film mis à disposition sur Sketch Engine.
  • Pour un public varié (futur|e|s enseignant|e|s du premier degré et du second degré), conception et exécution du cours d'allemand Gundermann (B2), basé sur l'exploitation d'un corpus de scripts d'audiodescription mis à disposition sur Sketch Engine.
  • Pour un public de futur|e|s ingénieur|e|s de ParisTech École des Ponts, conception et exécution de trois séances d'un cours FLE (Français langue étrangère) basé sur l'exploitation d'un corpus de CCTPs (Cahiers des clauses techniques particulières) mis à disposition sur Sketch Engine.

 

Professeur agrégé d'allemand

2010-2011 - Lycée du Parc de Vilgénis, Massy (91). Secondaire et BTS.

1995-2010 - Collège Wanda Landowska, St Leu-la-Forêt (95)

1994-1995 - Lycée Jacques Monod, Clamart (92).

 

Professeur d'allemand vacataire

2015/16 - Chargée de cours d'allemand LANSAD (Langues pour spécialistes d'autres disciplines) à l'ENSAE ParisTech (École nationale de la statistique et de l'administration économique), Université Paris-Saclay.

2005 et 2006 - Chargée de TD d'allemand LANSAD, université Paris 3 (UFR de Français langue étrangère). Formation proposée en semi-présentiel : condensés de textes et exposés oraux.

2001-2003 - Enseignante d'allemand, école primaire Marie Curie, Saint-Leu-la-Forêt.

1987/88 - Assistante d'allemand, lycée Jean Macé, Rennes. Secondaire et BTS.

 

Scénarios pédagogiques impliquant l'utilisation de corpus numériques

- Gundermann (création collective de l'audiodescription du générique du film Gundermann)

- Weissensee (écriture d'une scène alternative pour le script de la série Weissensee

- Brieffreunde.org (écriture d'annonces pour trouver un correspondant).

- Filmkritiken (écriture d'une critique d'un film vu par la classe).

- Projekt Prospekt (projet interdisciplinaire technologie, français, allemand : création de textes pouvant s'intégrer dans un dépliant touristique français-allemand).

 

Simulations globales en ligne

- L'immeuble (possibilité pour les apprenants de rédiger des commentaires sur un blogue).

- Schweizer Dorfgemeinschaft [Un village en Suisse] (possibilité pour les apprenants de publier des articles sur un blogue et de rédiger des commentaires).

 

Projets avec échange de courriels

- Das Bild der Anderen [L'image de l'autre] : projet concernant le quotidien d'élèves au collège, avec une classe française et une classe finlandaise, basé sur le principe des correspondants individuels.

- Projet franco-allemand "Qui est qui ?" : correspondances électroniques individuelles avec recherche d'informations sur le partenaire et son identification sur une vidéo à la fin du projet.

- Odyssée : découverte d'autres pays (Brésil, Russie, France), correspondances courriel ayant pour but de découvrir de quel pays viennent les autres partenaires du projet.

Publié dans 6. Enseignement

24/04/2021

Doing Linguistics with a Corpus

egbert_larsson_biber.jpgEgbert, Jesse, Tove Larsson, et Douglas Biber. 2020. Doing Linguistics with a Corpus: Methodological Considerations for the Everyday User (Elements in Corpus Linguistics). Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/9781108888790
 
Un petit livre bien écrit, clair et instructif. Voici mes citations préférées :
 
"we should always strive to choose minimally sufficiant statistical methods, meaning that we should choose tests that are no more no less sophisticated than the study design requires. (...) Even simple, seemingly straightforward statistical methods may lead to linguistically questionable conclusions caused by layers of abstraction between the data and the researcher" (p. 40).
 
"Statistical tests cannot replace linguistical analysis; they are, and should remain, tools that should assist the researcher in drawing linguistically valid conclusions" (p. 42).
 
"an ever-widening gap between the everyday user and the language contained in the corpus" (p. 70).
 
"end goal of turning corpus-based data into meaningful linguistic information" (p. 70).
 
"[i]nformation is born when data are interpreted" (Stallings, 1989: 2) (p. 71).
 
"The two sides of any corpus-based linguistically meaningful quantitative analysis: the statistical analysis and the qualitative interpretation (...) through consideration of actual texts" (p. 72).

Publié dans 9. Corpus & co

20/04/2021

Lancaster Summer School in Corpus Linguistics 2021

Screenshot_20210427-044132__01.jpg

Je suis heureuse de la perspective de pouvoir participer en juin 2021 à cette école d'été dédiée aux outils de corpus pour l'analyse de discours.

Site de l'événement

Publié dans 9. Corpus & co

02/04/2021

Appel à publication : Le rôle du jeu numérique (gaming) pour l'apprentissage des langues maternelles et étrangères

sitename.pngNuméro thématique Alsic : Le rôle du jeu numérique (gaming) pour l'apprentissage des langues maternelles et étrangères - Objectifs, disciplines, méthodes et technologies

Édité par :

Kay Berkling, https://orcid.org/0000-0003-1186-5678

Roger Gilabert Guerrero, https://orcid.org/0000-0001-6464-4161

Eva Schaeffer-Lacroix, https://orcid.org/0000-0002-6260-9095

Ce numéro thématique de la revue Alsic est dédié aux jeux et activités ludiques en ligne ou accessibles via des applications visant à soutenir le développement de compétences en langue maternelle et étrangère et conçus dans une perspective interdisciplinaire. Dans notre contexte, le mot “apprentissage” s'applique aussi bien au contexte de la langue étrangère qu'à celui de la langue maternelle, cette dernière étant souvent associée au terme d’acquisition.

Abstracts d'articles  en allemand, anglais, espagnol ou français à soumettre avant le 31 mai 2021, articles complets avant le 30 septembre 2021. Consignes aux auteur|e|s

Appel à publication complet sur le site d'Alsic

Publié dans 0. Publications

13/10/2020

La nuit se lève & Apocalypse notes

Intéressée par la traduction audiovisuelle, j'ai répondu avec plaisir à l'appel de Pierre Gaffié, réalisateur, de traduire en allemand les sous-titres de quatre de ses court-métrages : Canvas de libellules, La nuit se lève, Apocalypse notes & La ville aux murs dauphins. Les collaborateurs et collaboratrices d'Apocalypse notes ont été présenté|e|s sur la page Facebook "Apocalypse notes". Ci-dessous la présentation de ma personne.

Lire la suite

23/04/2020

TADS Project (Translation of Audio Description Scripts)

Description of the project:

Audio description (AD) is a technique to verbalise visual content for blind and visually impaired people. Research on this description technique, in particular applied to films, is carried out in the field of Applied Linguistics within a branch of Translation Studies that deals with intersemiotic forms of translation.

Despite the signing of Directive (EU) 2019/882 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on accessibility requirements for products and services, the current supply of audio described films is rather limited. From the scientific side, therefore, the question of optimising the work processes for the production of audio described films has been raised for several years. This includes the translatability of AD scripts for dubbed films and TV series, a topic which is highly relevant for multilingual broadcasters and their suppliers.

Lire la suite

27/03/2020

ARANEA 2020 - Les corpus web comme outils dans la recherche et l’enseignement

Conférence internationale, 6-7 novembre 2020, Bratislava (Slovaquie)

CONFÉRENCE ORGANISÉE PAR LA CHAIRE UNESCO DE COMMUNICATION PLURILINGUE ET MULTICULTURELLE, LA FACULTÉ DES LETTRES DE L’UNIVERSITÉ COMENIUS DE BRATISLAVA, L’INSTITUT LINGUISTIQUE Ľ. ŠTÚR DE L’ACADÉMIE DES SCIENCES SLOVAQUE, L’ASSOCIATION DES ENSEIGNANTS UNIVERSITAIRES FRANCOPHONES EN SLOVAQUIE FRANCAVIS, L’ASSOCIATION DES LINGUISTES DE SLOVAQUIE PRÈS L’INSTITUT LINGUISTIQUE Ľ. ŠTÚR DE L’ACADÉMIE DES SCIENCES SLOVAQUE.

Lire la suite

Publié dans 8. Colloques & co.

11/03/2020

CRCT et bourse de recherche DAAD

J'ai obtenu un CRCT (congé pour recherches et conversion thématique), dont j'ai profité entre le 1er septembre 2019 et le 15 janvier 2020. Ce temps de vacance m'a donné l'occasion de terminer la rédaction d'un article paru depuis dans InJAL (International Journal of Applied Linguistics) et de rédiger mon rapport de synthèse de l'activité scientifique, ayant pour titre "Recherches et pratiques outillées en allemand et français - Didactique, linguistique de corpus et traduction".

Le 6 novembre 2019, j'ai obtenu une bourse de recherche du DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst), destinée aux enseignant*e*s-chercheur*e*s et aux chercheur*e*s, toutes disciplines confondues, en poste à Sorbonne Université, qui souhaitent effectuer un séjour de recherche en Allemagne dans un établissement d’enseignement supérieur.

Audiodeskriptio.svgMon séjour d'un mois a eu lieu en janvier 2020 à l'Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation [Institut de traduction et communication spécialisée] de l'université de Hildesheim. Il m'a donné l'occasion de mettre en place une collaboration scientifique avec Nathalie Mälzer, Sylvia Jaki et d'autres collègues. Le 11 mars 2020, nous avons déposé ensemble un projet ANR-DFG portant sur le rôle de corpus numériques pour la traduction semi-automatique de scripts d'audiodescription.

10/03/2020

Communications

2025 :

(Sur invitation) "Les adverbes comme marqueurs d'objectivation de femmes dans les audiodescriptions de cinéfilms en langue anglaise". Séminaire Variation linguistique et Linguistique Computationnelle, Maison de la recherche, 75006 Paris, 9 janvier 2025.

(Guest speaker) "Quels enjeux de la formation des enseignants du second degré en lien avec l’environnement de la formation au niveau local ?"Journée d'étude Enseigner les /en langues : enjeux et priorités pour la formation des (futurs) enseignants, Inspé de Paris, 10 janvier 2025.

2024 :

Avec Gaël Lejeune et Iglika Nikolova-Stoupak (présentatrice). "Text-Based Glossary Generation by LLMs for FL Learners." International Conference Innovation in Language Learning – 17th Edition. Grand Hotel Mediterraneo Congress Center (Lungarno del Tempio, 44) in Florence (Italy). 6-8 November 2024.

Avec Hilda Hetz. "Nutzung von KI-Werkzeugen durch Deutsch lernende Gymnasiasten und Gymnasiastinnen in Frankreich." Internationale Tagung Wissenschaftliche Textkommunikation im Zeichen Künstlicher Intelligenz am Beispiel der Linguistik in Deutschland, Frankreich und Italien, Goethe-Universität Frankfurt am Main (Deutschland), 9.-11. Oktober 2024.

Avec Gaël Lejeune et Iglika Nikolova-Stoupak (présentatrice). "Discourse Markers in Abridged Literary Texts in French, Spanish, and Italian." Discourse Markers in Romance Languages’ (DISROM 8), 19-21 June 2024, University of Lisbon (Portugal).

"Adverbs as markers of women’s objectification in the audio descriptions of English feature films." JADT 2024 - 17es Journées internationales d'analyse statistique des données textuelles. 25-27 juin 2024, Bruxelles (Belgique).

2023 :

"Digitale Dokumentation und Analyse von Lehr-Lern-Situationen: Datenspuren eines Korpusworkshops". Digitale Wissenschaftskommunikation in der Germanistik (Digiwiss) | Communication scientifique en germanistique : aspects interculturels France – Italie – Allemagne, Université Paul Valéry Montpellier et Université Toulouse Jean Jaurès, 11-14 octobre 2023.

Avec Iglika Nikolova-Stoupak (présentatrice) et Gaël Lejeune. "Readability of Interslavic as a Measure of the Language’s Naturalness." 1st Workshop on Readability for Low-Resourced Languages (RLRL 2023). Online. 5th of September 2023, 9:00 AM - 3:00 PM UK British Summer Time.

"Encounters with German language in use promoted by pedagogical corpora." Insights from DDL books for foreign language teaching and learning (symposium of the CorpusCALL Sig). EuroCALL2023, University of Iceland, 15-18 août 2023.

2022 :

"Adverbs and adverbials as indicators of objectivity in German audio description scripts." Colloque international Discussing the Limits of Objective Audio Description, Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation, Université de Hildesheim (Allemagne), 5-7 octobre 2022.

2021 :

"Ce que l'annotation avec TreeTagger permet d'apprendre sur les adverbes et adverbiaux dans les scripts d'audiodescription". Séminaire du groupe de travail E3 (Linguistique computationnelle) de l'unité de recherche STIH (Sens Texte Informatique Histoire), Maison de la recherche, Paris, 16 décembre 2021.

"Audio description of states of mind in feature films: Identification and translation." Bild – Ton – Sprachtransfer. Aktuelle Tendenzen der Audiovisuellen Übersetzung [Image – Son – Transfert linguistique. Tendances actuelles de la traduction audio-visuelle]. Colloque en ligne, 27-28 octobre 2021, Universität Innsbruck (Autriche).

Avec Saskia Josephine Schulz. "Creating and translating audio descriptions with the help of Frazier." Colloque interdisciplinaire "Vers une robotique du traduire ?". Université de Strasbourg, 30 septembre - 1er octobre 2021. Podcast

Avec Céline Largier Vié. "Deutsche Adverbien und Adverbiale aus der Sicht des TreeTaggers". Colloque Deutsche Adverbien und Adverbiale aus deskriptiver, theoretischer und vergleichender Sicht. Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine, Université Bordeaux Montaigne, 29-30 avril 2021. Notre présentation

Avec Nathalie Mälzer. "The French-German TADS Project: A Multi Method Approach to the Translation of AD Scripts." ARSAD (Advanced Research Seminar on Audio Description), Universitat Autònoma de Barcelona, 26-27 janvier 2021.

2020 :

"Annotation von Audiodeskriptionsskripten am Beispiel des Korpus zu Neues aus Büttenwarder" (visioconférence). Forschungskolloquium Fachbereich 3 (Sprach- und Informationswissenschaften). Universität Hildesheim, 24 novembre 2020.

Avec Isabelle Salengros Iguenane. "DDL for French: Linking linguistic features and professional gestures." Symposium "Data-driven learning for languages other than English". EuroCALL. Copenhague (Danemark), 19-22 août 2020. Enregistrement du symposium.

session7.jpg

Avec Nathalie Mälzer, Saskia Josephine Schulz et Kirsten Berland. "Purpose and features of the TVseriesAD corpus." 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication. Webinar. ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Winterthur (Suisse), 29 juin - 5 juillet 2020.

Lire la suite

Publié dans 1. Communications

26/04/2019

Conférences de Serge Sharoff à Paris

Le Lattice, avec le support du labex Transfers, accueille Serge Sharoff pour un mois à Paris, à partir du 13 mai prochain. Serge Sharoff est Senior Lecturer à l’institut des langues, cultures et sociétés de l’Université de Leeds. Il est passionné de traduction et spécialiste de linguistique outillée. Voici ses domaines d'expertise présentés sur son site : 

Areas of expertise: Language Technology; Natural Language Processing; Machine Translation; Corpus Linguistics; Genres and text classification; terminology mining; related languages

Lire la suite

2ème colloque du PERL - Entre présence et distance

0001.jpgColloque International organisé par le PERL (Pôle d'élaboration de ressources linguistiques), Université de Paris

Site de l'événement

Publié dans 8. Colloques & co.

04/02/2019

23e séminaire de L’École doctorale francophone des Pays de Visegrád

Entre tradition et innovation dans les Études françaises en Europe centrale
Bratislava
14-16 novembre 2019

1e circulaire

Publié dans 8. Colloques & co.

15/01/2019

CLARIN User Involvement Event


Se servir des corpus d'apprenants et des corpus d'experts pour former en langue étrangère

Conférence présentée dans le cadre de la journée d’étude "Lier recherche et formation professionnelle : des corpus à l’interface", organisée par l’axe CA2LI – LRL, CLARIN User Involvement Event, à l’université Clermont-Auvergne le vendredi 16 novembre 2018.

Site de l’événement

07/01/2019

Phrasis 2019

VIe Congrès International de Phraséologie et Parémiologie

Phraséologie et parémiologie : modèles, outils et perspectives - Rome, 11-13 septembre 2019
Association italienne de phraséologie et parémiologie PHRASIS en collaboration avec le département de Sciences Politiques Université de Roma Tre et le département de Philologie, Littérature et Linguistique Université de Caglia

Site de l'événement

Lire la suite

Publié dans 8. Colloques & co.

05/11/2018

La multimodalité dans l'enseignement-apprentissage des langues : quels enjeux ?

Journée d'étude, vendredi 7 décembre 2018 - ESPE de l'académie de Paris

Lire la suite

Publié dans 8. Colloques & co.

03/10/2018

Collection personnelle (et autre) de corpus

J'ai rassemblé les corpus que j'ai créés depuis 2007 ainsi que les projets, conférences et publications qui y sont associés dans un tableau accessible ici. Plusieurs volets sont de type "work in progress" et offrent l'occasion de collaborations futures avec d'autres chercheurs et chercheuses.

Publié dans 9. Corpus & co

01/08/2018

Lier recherche et formation professionnelle : des corpus à l'interface

Journée d'étude organisée par l'axe CA2LI - LRL, Université Clermont Auvergne, le vendredi 16 novembre 2018

Lire la suite

10/04/2018

Une journée hommage à Thierry Chanier

Traitements et standardisation des corpus multimodaux et web 2.0 - Une journée hommage à Thierry Chanier

Étant donné le travail important que Thierry Chanier a accompli pour la communauté, et spécifiquement pour le consortium Corpus écrits, aujourd'hui CORLI (Corpus, Langues, Interactions), nous souhaitons lui rendre un hommage en organisant une journée particulière qui se tiendra à l'université Paris Diderot. Cette journée d’études sera organisée autour des corpus complexes dans les champs de l’Apprentissage des Langues Médiée par les Technologies (ALMT) et de la Communication Médiée par les Réseaux, qu’il a privilégiés dans ses travaux.

Lire la suite

05/02/2018

Die Rolle der Digitalisierung im Fach „Germanistische Linguistik“

Ein sehr interessanter Überblicksartikel von Mechthild Habermann (2016) mit Links zu zwei Artikeln zur Technik und zu den rechtlichen Aspekten des Korpusaufbaus.

Empfehlungen zu datentechnischen Standards und Tools bei der Erhebung von Sprach­korpora

Informationen zu rechtlichen Aspekten bei der Handhabung von Sprachkorpora

Publié dans 9. Corpus & co