02/06/2021
LITHME (Language in the Human-Machine Era)
L'Europe finance depuis le 6 octobre 2020 et jusqu'au 5 octobre 2024 une action COST (European Cooperation in Science & Technology) appelée LITHME (Language in the Human-Machine Era). Je me réjouis d'avoir été acceptée comme membre du groupe de travail WG5 Language learning and teaching.
© Capture d'écran : https://lithme.eu/
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs
03/05/2021
Publications
Publications de type DDL (Data-driven learning)
DDL research on German as a foreign language
Eva Schaeffer-Lacroix: Scientific benchmarks for pedagogical corpus use
Direction de numéros spéciaux de revues
(2024) Jean-Pierre Grassin, Jérémi Sauvage, Eva Schaeffer-Lacroix & Ciara Wigham (dir). Pratiques et usages du numérique en FLE. Numéro spécial Alsic (Apprentissage des langues et systèmes d'information et de communication), 27(2). https://doi.org/10.4000/12rdo
(2023) Special Issue guest-edited by Eva Schaeffer-Lacroix, Elena di Giovanni & Nina Reviers: Beyond Objectivity in Audio Description: New Practices and Perspectives. JAT (Journal of Audiovisual Translation), Vol. 6 No. 2. https://doi.org/10.47476/jat.v6i2.2023
(2022) Kay Berkling, Roger Gilabert Guerrero et Eva Schaeffer-Lacroix (dir.). Le rôle du jeu numérique (gaming) pour l'apprentissage des langues maternelles et étrangères – Objectifs, disciplines, méthodes et technologies / Games and Gaming for Native and Foreign Language Learning: Aims, Disciplines, Methods and Technologies. Alsic (Apprentissage des langues et systèmes d'information et de communication), Vol. 25, n° 1 | 2022. https://journals.openedition.org/alsic/6212
Articles avec double lecture à l'aveugle
(2024) "Adverbs as markers of women's objectification events in audio descriptions of English feature films." In Dister, Anne, and Dominique Longrée (Eds), Mots comptés, textes déchiffrés. Vol. 2. Cahiers Du CENTAL (p. 833-842). Presses universitaires de Louvain. https://pul.uclouvain.be/FR/book/?GCOI=29303100759970.
(2022) Schaeffer-Lacroix, E., & Berland, K. : "Dealing with Variation in Audio Descriptions Scripts". JAT (Journal of Audiovisual Translation), 4(1), 150–65. https://doi.org/10.47476/jat.v5i1.2022
(2020) "Integrating corpus-based audio description tasks into an intermediate-level German course". International Journal of Applied Linguistics 31(2), 173–192. Version soumise. DOI : https://doi.org/10.1111/ijal.12294
(2020) "Les corpus web à travers le prisme de l'ALMT / Web corpora through the lens of Call". Corpus, 20 | 2020. http://journals.openedition.org/corpus/4579 ; DOI : https://doi.org/10.4000/corpus.4579
(2020) Salengros Iguenane, I. & Schaeffer-Lacroix, E. : "Le cahier des clauses techniques particulières (CCTP) : spécificités d’un écrit professionnel". Le langage et l'Homme, n° 54/2 : La terminologie et l'enseignement du français de spécialité, du français langue professionnelle ou sur objectifs spécifiques. Dirigé par Rachele Raus (Université de Turin) et par Nicolas Frœliger (Université Paris Diderot). ISBN : 978-2-8066-3702-4. p. 135-156. Preprint with English abstract
(2018) "Questionner des corpus pour questionner la langue - L'exemple des virgules en allemand". Lidil - Revue de linguistique et de didactique des langues, n° 58 : L’enseignement et l’apprentissage de l’écrit académique à l’aide de corpus numériques. http://journals.openedition.org/lidil/5515 ; DOI : https://doi.org/10.4000/lidil.5515
(2016) "Mais où sont donc les femmes ? À la recherche de formes doubles dans un corpus de textes administratifs suisses". Lexicometrica. Actes du colloque JADT 2016. 12 pages. Disponible en ligne.
(2016) "Talking about German verb particles identified in concordance lines - From spontaneous to expert-like metatalk". Language Awareness, vol. 25, issue 1-2. p. 127-143. Accepted Manuscript
(2015) "Impact de discussions métalinguistiques sur l'apprentissage de la production écrite en allemand, langue étrangère". In Garnier, S., Rinck, F., Sitri, F. & De Vogüe, S. (dir.). Linx (Revue des linguistes de l'université Paris Ouest Nanterre La Défense), vol. 72 : Former à l’écrit universitaire, un terrain pour la linguistique ?. Presses Universitaires de Paris Ouest. p. 193-211. Disponible en ligne.
(2013) Chachkine, E., Demaizière, F. & Schaeffer-Lacroix, E. "Pour un apprenant réfléchissant". Linguistik online 60, 3/2013. p. 23-42. https://doi.org/10.13092/lo.60.1204
(2010) "Évolution du système linguistique d'apprenants d'allemand à l'aide de corpus numériques. L'exemple de l'adjectif". ALSIC (Apprentissage des langues et systèmes d'information et de communication), vol. 13 | 2010, [En ligne], mis en ligne le 01 décembre 2010. URL : http://alsic.revues.org/index1678.html. 29 pages.
Monographie
(2019) Corpus et didactique de l'allemand - La langue à bras-le-corps. Limoges : Éditions Lambert-Lucas. ISBN / EAN : 978-2-35935-276-4. http://www.lambert-lucas.com/livre/corpus-et-didactique-d...
Descriptif : "Cet ouvrage vise à répondre aux objectifs et questionnements de toute personne intéressée par les langues étrangères, qu’elle soit spécialiste, formatrice ou amateur. Les méthodes et outils qui y sont présentés, issus du monde des corpus numériques, sont appliqués à l’allemand mais adaptables à d’autres langues. Leur intégration dans cinq scénarios destinés à des publics variés illustre la façon dont l’usage des corpus permet d’aborder les textes de façon flexible et individuelle. Le voyage à travers les pages de ce livre, comportant des étapes à difficulté variable, mène vers les lieux où les mots ont été prononcés ; au détour d’exemples attestés, les lecteurs et lectrices y côtoient la langue en usage."
Comptes-rendus
Baillot, Anne. 2020. « Compte-rendu critique de l’ouvrage d’Eva Schaeffer-Lacroix : Corpus et didactique de l’allemand. La langue à bras le corps, Éditions Lambert-Lucas, Limoges, 2019. » Recherches en didactique des langues et des cultures, décembre. https://doi.org/10.4000/rdlc.8258.
Rapport scientifique
Elmiger, Daniel, Tunger, Verena & Schaeffer-Lacroix, Eva (2017). Geschlechtergerechte Behördentexte. Linguistische Untersuchungen und Stimmen zur Umsetzung in der mehrsprachigen Schweiz [Textes administratifs non-sexistes. Enquêtes linguistiques et opinions sur la mise en œuvre dans la Suisse plurilingue]. Genève : Université de Genève. 237 p. https://archive-ouverte.unige.ch/unige:92322 ; commander un exemplaire imprimé.
Chapitres d'ouvrages
(2025) "Affective states in the audio description script of a German feature film." In Marco Agnetta (Ed.), Astrid Schmidhofer (Ed.), Alena Petrova (Ed.), Bild – Ton – Sprachtransfer - Neue Perspektiven auf Audiovisuelle Translation und Media Accessibility. Audiovisual Translation Studies, Volume 4 (pp. 167-207). Frank & Timme. PREPRINT
(2022) "Automatisch erkannte Adverbien und Adverbiale in deutschsprachigen Audiodeskriptionsskripten". In P.-Y. Modicom (dir.). Adverbien und Adverbiale - Grenzen und Gliederung einer syntaktischen Kategorie im Deutschen [Adverbes et adverbiaux - Limites et structuration d'une catégorie syntaxique en allemand]. Winter-Verlag, Buchreihe Germanistische Bibliothek (p. 49-65).
(2020) Schaeffer-Lacroix, E., Magnus, G. & Grass, T. : "Usages variés de l’outil d’exploration de corpus TXM dans le contexte de l’allemand". In J. Dahm, R. Lambertz-Pollan, M. Roudaut et B. Terrisse (dir.), K. Forbrig, C. Fradin & G. Zielinski (coll.), Machines / Maschinen. Les machines dans l'espace germanique : de l'automate de Kempelen à Kraftwerk. Rennes : Presses Universitaires de Rennes. ISBN / EAN : 978-2-7535-8002-2 - 9782753580022. p. 313-328.
(2019) "Barriers to trainee teachers' corpus use". In Crosthwaite, P. (dir.). Corpora and data-driven learning for younger learners: DDL for a new generation. Londres : Routledge. p. 47-64.
(2012) "Methodisch-didaktisch motivierter Einsatz von Online-Tools zur Vorbereitung der Zertifikation CLES2 im Bereich Deutsch als Fremdsprache". In Tinnefeld, T., Busch-Lauer, I.-A., Giessen, H., Langner, M. & Schumann, A. (dir.). Hochschulischer Fremdsprachenunterricht: Anforderungen - Ausrichtung - Spezifik. Wissenschaftlicher Sammelband. Saarbrücken : htw saar 2012. ISBN : 978-3-942949-00-2. p. 215-226. Preprint
(2011) "Création de corpus réfléchis pour l'enseignement de la production écrite en allemand, langue étrangère". In Estève, I., Faure, A., Guitton, A., Mout, T., Souque, A. & Toutati, A. (dir.). Autour des langues et du langage n° 2 - perspective pluridisciplinaire. Grenoble : Presses universitaires de Grenoble. p. 173-180. Preprint ; analyse de l'ouvrage dans Lidil, vol. 55|2017 par Cristiana Cervini.
Autres articles (dont des actes de colloque et articles sollicités par des équipes éditoriales)
(2024) Nikolova-Stoupak, Iglika, Gaél Lejeune, and Eva Schaeffer-Lacroix. 2024. ‘Compilation of a Synthetic Judeo-French Corpus’. In Proceedings of the 8th Joint SIGHUM Workshop on Computational Linguistics for Cultural Heritage, Social Sciences, Humanities and Literature (LaTeCH-CLfL 2024), edited by Yuri Bizzoni, Stefania Degaetano-Ortlieb, Anna Kazantseva, and Stan Szpakowicz, 40–45. St. Julians, Malta: Association for Computational Linguistics. https://aclanthology.org/2024.latechclfl-1.5.
(2023) Schaeffer-Lacroix , E. & Reviers, N. & Di Giovanni, E. "Beyond Objectivity in Audio Description: New Practices and Perspectives." Journal of Audiovisual Translation, 6(2), 1–7. https://doi.org/10.47476/jat.v6i2.2023.309
(2023) Forti, L., Vyatkina, N., & Schaeffer-Lacroix, E. "Data-driven learning beyond English: Insights and implications from three books." In B. Bédi, Y. Choubsaz, K. Friðriksdóttir, A. Gimeno-Sanz, S. Björg Vilhjálmsdóttir & S. Zahova (Eds.), CALL for all Languages - EUROCALL 2023 Short Papers. University of Iceland, Reykjavik, August 15-18. https://doi.org/10.4995/EuroCALL2023.2023.116865
(2022) Berkling, K., Gilabert Guerrero, R. et Schaeffer-Lacroix, E. : "An Overview to Games and Gaming for Native and Foreign Language Learning", Alsic [En ligne], Vol. 25, n° 1 | 2022. URL : http://journals.openedition.org/alsic/6160 ; https://doi.org/10.4000/alsic.6160
(2022) "'Es ist vieles getan, es bleibt vieles zu tun.' – Production assistée par corpus d'un discours de fin d'année en cursus LEA allemand". Alsic, vol. 2022. http://journals.openedition.org/alsic/5900
(2021) Schaeffer-Lacroix, E., Mälzer, N., Berland, K., & Schulz, S.: "Purpose and features of the TVseriesAD corpus". BfC 2020 Conference Proceedings. 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication., Winterthur (Switzerland). https://doi.org/10.21256/zhaw-3001
(2020) Jablonkai, R., Forti, L., Abad Castelló, M., Salengros Iguenane, I., Schaeffer-Lacroix, E., & Vyatkina, N. (2020) : "Data-driven learning for languages other than English : The cases of French, German, Italian, and Spanish". In K.-M. Frederiksen, S. Larsen, L. Bradley, & S. Thouësny (dir.). CALL for widening participation : Short papers from EUROCALL 2020 (1re éd., p. 132‑137). Research-publishing.net. https://doi.org/10.14705/rpnet.2020.48.1177
(2019) Elmiger, D., Schaeffer-Lacroix, E. & Tunger, V. : "La rédaction non-sexiste en Suisse: pluralité des discours et des pratiques". In Les défis de l'écriture inclusive. Le Discours et la Langue n° 111, coordonné par Alain Rabatel et Laurence Rosier, p. 125-150.
(2018) "Les outils de corpus pour repenser la grammaire". Les langues modernes, n° 3/2018 : Grammaire ? Vous avez dit grammaire ? Représentations et pratiques enseignantes, p. 61-70.
(2017) Elmiger, D., Schaeffer-Lacroix, E. & Tunger, V. : "Geschlechtergerechte Sprache in Schweizer Behördentexten: Möglichkeiten und Grenzen einer mehrsprachigen Umsetzung". In Reisigl, M. & Spieß, C. (dir.). Sprache und Geschlecht. Band 1: Sprachpolitiken und Grammatik [Langue et genre. Volume 1 : politiques linguistiques et grammaire]. Osnabrück : OBST (Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie), Heft 90/2017, ISBN : 978-3-95605-034-3, p. 61-90.
(2017) "Apprivoiser les virgules en allemand – Une approche sur corpus". Actes des 9èmes Journées Internationales de la Linguistique de corpus, 3-6 juillet 2017, Grenoble, France, p. 95-98.
(2016) "Utilizar corpus informáticos con un público Lansad (lenguas para especialistas de otras disciplinas). Alsic [En ligne], Vol. 19 | 2016. 17 pages. http://alsic.revues.org/2882 ; DOI : 10.4000/alsic.2882. Traduction vers l'espagnol du texte de 2014 "Utiliser des corpus numériques avec un public Lansad" effectuée par Alejandro Arroyave Tobón et Juan Felipe Zuluaga Molina. 17 pages.
(2015) "Analyse de trois systèmes de gestion de corpus pour l'enseignement-apprentissage des langues étrangères". Alsic, vol. 18, n° 1 | 2015. 24 pages. https://alsic.revues.org/2852
(2014) "Utiliser des corpus numériques avec un public Lansad". Séminaire NumLangues. Université Montpellier, 12-13 décembre 2013. Alsic, vol. 17 | 2014. http://alsic.revues.org/2720 ; DOI : 10.4000/alsic.2720 13 pages.
(2012) "Corpus-based metalinguistic discussions designed as writing pre-tasks". Actes de TaLC10 (10th Teaching and Language Corpora Conference). Université de Varsovie (Pologne), 11-14 juillet 2012. Diffusé sur CD.
(2012) "Qu'est-ce qui rend les corpus 'pédagogiques'?". Eurocall, 8.-11.9.2010, Université de Bordeaux. Amsterdam : Elsevier (Social & Behavioral Science). p. 198-201.
(2012) "En quête de 'cyber-profs' socio-constructivistes - Quelques réflexions au sujet de l'ouvrage de Guichon, Nicolas (2012) : Vers l'intégration des TIC dans l'enseignement des langues". Nouveaux Cahiers d'Allemand, 2012/2 (juin). Nancy : Association des Nouveaux Cahiers d'Allemand. p. 217-222.
(2011) "Les corpus comme outils d'aide à la rédaction en langue étrangère". Conférence internationale Approches linguistiques et didactiques du texte, décembre 2011. Tirana : Mirgeeralb. p. 5-17.
(2011) "Exploiter des concordances pour la rédaction d'annonces en allemand". Les langues modernes - Aider à écrire - 2011/2. Preprint 13 pages.
(2009) "Réfléchir à la langue allemande à l'aide de concordances". Nouveaux Cahiers d'Allemand, 2009/1. Nancy : Association des Nouveaux Cahiers d'Allemand. p. 21-38.
(2009) "Les blogues en cours d'allemand". Auria, F. (dir.). Le nouveau bulletin de l'A.D.E.A.F. (Association de Développement de l'Enseignement de l'Allemand en France), n° 106, décembre 2009. p. 35-38.
(2008) "Exploitation de corpus lors de la production d'écrits électroniques en L2". In Texte et corpus, n°3, août 2008. Actes des Journées de la linguistique de Corpus 2007. Lorient : Université de Bretagne-Sud. p. 47-56. Accessible en ligne.
(2006) "L'aide à la rédaction en allemand au collège et à l'université : techniques de production écrite et corpus pédagogiques". Actes de la journée d'étude Atala : "Aide à la rédaction écrite". Paris, 3 juin 2006. 17 pages.
Compte-rendus d'articles et d'ouvrages
(2017) Note de lecture. "Céline Poudat et Frédéric Landragin, Explorer un corpus textuel : Méthodes – pratiques – outils", Lidil - Revue de linguistique et de didactique (version courte). Version longue sur Hal.
(2011) "Note de lecture. Ollivier, C. & Puren, L. (2011). Le web 2.0 en classe de langue. Une réflexion théorique et des activités pratiques pour faire le point. Paris : Maison des langues." 5 pages.
(2009) "Analyse de livre. Rivens Mompean, A. & Barbot, M.-J. (dir.) (2009). Dispositifs médiatisés en langues et accompagnement-tutorat." Lille : Collection UL3, Université Charles-de-Gaulle, Lille 3. RDLC
(2009) "Analyse de livre. Kuzminykh, K. (2009). Das Internet im Deutschunterricht - Ein Konzept der muttersprachlichen und der fremdsprachlichen Lese- und Schreibdidaktik [Internet pour l'enseignement de l'allemand. Un concept de la didactique de l'écrit et de la lecture en langue maternelle et en langue étrangère]. Peter Lang: Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien." Nouveaux Cahiers d’Allemand, 2009/4. Nancy : Association des Nouveaux Cahiers d’Allemand. 4 pages.
(2008) "Rezension: Šimunek, R. (2007). Formelhafte Sprache und Internetprojekte. Zum Sprachgebrauch und -erwerb fortgeschrittener Fremdsprachenlerner [Blocs lexicalisés et projets Internet. Usage et acquisition d'une langue étrangère par des apprenants de niveau avancé]. Tübingen: Narr (Giessener Beiträge zur Fremdsprachendidaktik)." Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht (Online) 13:1, 2008. 3 pages.
(2007) Analyse d'un article de recherche en didactique de L2. Barbot, M.-J. (2006) : "Rôle de l’enseignant-formateur : l’accompagnement en question". Mélanges CRAPEL, n° 28, p. 29-46. Publié sur le site AEM (Autoformation et multimédia).
Traductions
Traduction (anglais - français) de l'interface du système de gestion de corpus Sketch Engine, créée en 2018.
Traduction (français - allemand) des sous-titres de court-métrages de Pierre Gaffié :
- (2023) Et bien ouïe
- (2022) Punk Floyd
- (2021) Une seule voix
- (2020) La ville aux murs dauphins
- (2019) Apocalypse notes
- (2018) La nuit se lève
Corpus
Jeu de données
Schaeffer-Lacroix, E. (2024). All adverbs in the audio description script of the movie Hard Candy (Version 1) [Application/pdf]. [object Object]. https://doi.org/10.34847/NKL.EBEE2P73
Descriptions d'outils
(2015) "The Sketch Engine". Exploration de corpus : outils et pratiques. Publié sur le site du groupe de travail Exploration de corpus - consortium corpus écrits.
Publié dans 0. Publications
30/04/2021
Formation à EXMARaLDA
Dans le cadre de notre projet TADS (Translation of Audio Description Scripts), nous avons le plaisir de nous faire former à l'outil EXMARaLDA par son concepteur Thomas Schmidt, actuellement directeur de la section Mündliche Korpora - Pragmatik (Corpus oraux - pragmatique) au Leibniz-Institut für Deutsche Sprache (IDS) à Mannheim en Allemagne. Cet outil interopérable permet de transcrire, d'annoter, gérer et analyser des données orales. Nous comptons nous en servir pour afficher les différentes versions de scripts d'audiodescription, c'est-à-dire l'original et les traductions disponibles et celles créées par nous.
La formation aura lieu en juin 2021, à notre grand regret à distance, mais une rencontre en présentiel est prévue en novembre 2021. L'équipe de l'Institut d'études de traduction et de communication spécialisée de l'université de Hildesheim (Allemagne) et Thomas Schmidt se déplaceront alors à mon lieu de travail.
J'ai fait la connaissance de Thomas Schmidt et d'EXMARaLDA lors de la formation de dix jours CLARA Summer School à Nijmegen (Pays-bas) en juin 2010. Par la suite, j'ai utilisé EXMARaLDA pour transcrire des entretiens post-recherche en langue française.
Activités d'enseignement
Maître de conférences (section 12)
Depuis 2011 - Université Paris-Sorbonne (IUFM de Paris, puis ÉSPÉ, puis Inspé de Paris).
Formation de formateurs Inspé
- Utiliser des corpus numériques pour apprendre une langue étrangère
- Utiliser un espace numérique de travail pour former en langue vivante
- Atelier Sketch Engine
Formation de doctorants
- Les outils de corpus au service de la thèse. Initiation au système de gestion de corpus TXM. Le carnet hypothèses Initxm est le site compagnon de cette formation.
Formation à l'EHESS (École des Hautes Études en Sciences Sociales), Paris
- Atelier TXM, dispensé ensemble avec Kim Oger (docteure en linguistique anglaise, Sorbonne Université).
Formation dans le cadre du projet TADS (Traduction de scripts d'audiodescription)
- Atelier Annotation de scripts d'audiodescription avec XML-TEI
- Atelier TXM
Formations certifiantes
C2i2e (certificat informatique et Internet, niveau "enseignant")
- Conception et exécution du cours Unsere Kritik diffusé sur Moodle, en coopération avec Pascal Jablonka, IUFM de Paris.
- Tutorat (cours entièrement à distance).
CLES B2 (Certificat de compétences en langues de l'enseignement supérieur)
- Conception et exécution du cours Plagiat, diffusé à l'aide de la plateforme d'apprentissage Edmodo.
- Conception d'un sujet officiel CLES B2 en collaboration avec Claire Laurin (PRAG à l'Inspé de Paris)
Master 1 Enseignement > Master 1 MEEF (Métiers de l'enseignement, de l'éducation et de la formation)
- TD "Enseigner-apprendre l'allemand. Entre théories et besoins institutionnels"
- TD "Création de séquences d'enseignement-apprentissage de l'allemand basées sur les TICE"
Master 2 Enseignement/Recherche > Master 2 MEEF
- CM Didactique de l'allemand
- TD Préparation au CAPES - épreuve orale d'admission "Mise en situation professionnelle"
- Tutorat (accompagnement de stage)
UE Langue (Lansad allemand)
- Pour un public de futures enseignantes documentalistes, conception et exécution du cours d'allemand Weissensee (B1/B2), basé sur l'exploitation d'un corpus de scripts de film mis à disposition sur Sketch Engine.
- Pour un public varié (futur|e|s enseignant|e|s du premier degré et du second degré), conception et exécution du cours d'allemand Gundermann (B2), basé sur l'exploitation d'un corpus de scripts d'audiodescription mis à disposition sur Sketch Engine.
- Pour un public de futur|e|s ingénieur|e|s de ParisTech École des Ponts, conception et exécution de trois séances d'un cours FLE (Français langue étrangère) basé sur l'exploitation d'un corpus de CCTPs (Cahiers des clauses techniques particulières) mis à disposition sur Sketch Engine.
Professeur agrégé d'allemand
2010-2011 - Lycée du Parc de Vilgénis, Massy (91). Secondaire et BTS.
1995-2010 - Collège Wanda Landowska, St Leu-la-Forêt (95)
1994-1995 - Lycée Jacques Monod, Clamart (92).
Professeur d'allemand vacataire
2015/16 - Chargée de cours d'allemand LANSAD (Langues pour spécialistes d'autres disciplines) à l'ENSAE ParisTech (École nationale de la statistique et de l'administration économique), Université Paris-Saclay.
2005 et 2006 - Chargée de TD d'allemand LANSAD, université Paris 3 (UFR de Français langue étrangère). Formation proposée en semi-présentiel : condensés de textes et exposés oraux.
2001-2003 - Enseignante d'allemand, école primaire Marie Curie, Saint-Leu-la-Forêt.
1987/88 - Assistante d'allemand, lycée Jean Macé, Rennes. Secondaire et BTS.
Scénarios pédagogiques impliquant l'utilisation de corpus numériques
- Gundermann (création collective de l'audiodescription du générique du film Gundermann)
- Weissensee (écriture d'une scène alternative pour le script de la série Weissensee)
- Brieffreunde.org (écriture d'annonces pour trouver un correspondant).
- Filmkritiken (écriture d'une critique d'un film vu par la classe).
- Projekt Prospekt (projet interdisciplinaire technologie, français, allemand : création de textes pouvant s'intégrer dans un dépliant touristique français-allemand).
Simulations globales en ligne
- L'immeuble (possibilité pour les apprenants de rédiger des commentaires sur un blogue).
- Schweizer Dorfgemeinschaft [Un village en Suisse] (possibilité pour les apprenants de publier des articles sur un blogue et de rédiger des commentaires).
Projets avec échange de courriels
- Das Bild der Anderen [L'image de l'autre] : projet concernant le quotidien d'élèves au collège, avec une classe française et une classe finlandaise, basé sur le principe des correspondants individuels.
- Projet franco-allemand "Qui est qui ?" : correspondances électroniques individuelles avec recherche d'informations sur le partenaire et son identification sur une vidéo à la fin du projet.
- Odyssée : découverte d'autres pays (Brésil, Russie, France), correspondances courriel ayant pour but de découvrir de quel pays viennent les autres partenaires du projet.
Publié dans 6. Enseignement
24/04/2021
Doing Linguistics with a Corpus
Egbert, Jesse, Tove Larsson, et Douglas Biber. 2020. Doing Linguistics with a Corpus: Methodological Considerations for the Everyday User (Elements in Corpus Linguistics). Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/9781108888790Publié dans 9. Corpus & co
20/04/2021
Lancaster Summer School in Corpus Linguistics 2021

Je suis heureuse de la perspective de pouvoir participer en juin 2021 à cette école d'été dédiée aux outils de corpus pour l'analyse de discours.
Publié dans 9. Corpus & co
02/04/2021
Appel à publication : Le rôle du jeu numérique (gaming) pour l'apprentissage des langues maternelles et étrangères
Numéro thématique Alsic : Le rôle du jeu numérique (gaming) pour l'apprentissage des langues maternelles et étrangères - Objectifs, disciplines, méthodes et technologies
Édité par :
Kay Berkling, https://orcid.org/0000-0003-1186-5678
Roger Gilabert Guerrero, https://orcid.org/0000-0001-6464-4161
Eva Schaeffer-Lacroix, https://orcid.org/0000-0002-6260-9095
Ce numéro thématique de la revue Alsic est dédié aux jeux et activités ludiques en ligne ou accessibles via des applications visant à soutenir le développement de compétences en langue maternelle et étrangère et conçus dans une perspective interdisciplinaire. Dans notre contexte, le mot “apprentissage” s'applique aussi bien au contexte de la langue étrangère qu'à celui de la langue maternelle, cette dernière étant souvent associée au terme d’acquisition.
Abstracts d'articles en allemand, anglais, espagnol ou français à soumettre avant le 31 mai 2021, articles complets avant le 30 septembre 2021. Consignes aux auteur|e|s
Publié dans 0. Publications
13/10/2020
La nuit se lève & Apocalypse notes
Intéressée par la traduction audiovisuelle, j'ai répondu avec plaisir à l'appel de Pierre Gaffié, réalisateur, de traduire en allemand les sous-titres de quatre de ses court-métrages : Canvas de libellules, La nuit se lève, Apocalypse notes & La ville aux murs dauphins. Les collaborateurs et collaboratrices d'Apocalypse notes ont été présenté|e|s sur la page Facebook "Apocalypse notes". Ci-dessous la présentation de ma personne.
23/04/2020
TADS Project (Translation of Audio Description Scripts)
Description of the project:
Audio description (AD) is a technique to verbalise visual content for blind and visually impaired people. Research on this description technique, in particular applied to films, is carried out in the field of Applied Linguistics within a branch of Translation Studies that deals with intersemiotic forms of translation.
Despite the signing of Directive (EU) 2019/882 of the European Parliament and of the Council of 17 April 2019 on accessibility requirements for products and services, the current supply of audio described films is rather limited. From the scientific side, therefore, the question of optimising the work processes for the production of audio described films has been raised for several years. This includes the translatability of AD scripts for dubbed films and TV series, a topic which is highly relevant for multilingual broadcasters and their suppliers.
Publié dans 2. Projets et engagements collectifs
27/03/2020
ARANEA 2020 - Les corpus web comme outils dans la recherche et l’enseignement
Conférence internationale, 6-7 novembre 2020, Bratislava (Slovaquie)
CONFÉRENCE ORGANISÉE PAR LA CHAIRE UNESCO DE COMMUNICATION PLURILINGUE ET MULTICULTURELLE, LA FACULTÉ DES LETTRES DE L’UNIVERSITÉ COMENIUS DE BRATISLAVA, L’INSTITUT LINGUISTIQUE Ľ. ŠTÚR DE L’ACADÉMIE DES SCIENCES SLOVAQUE, L’ASSOCIATION DES ENSEIGNANTS UNIVERSITAIRES FRANCOPHONES EN SLOVAQUIE FRANCAVIS, L’ASSOCIATION DES LINGUISTES DE SLOVAQUIE PRÈS L’INSTITUT LINGUISTIQUE Ľ. ŠTÚR DE L’ACADÉMIE DES SCIENCES SLOVAQUE.
Publié dans 8. Colloques & co.
11/03/2020
CRCT et bourse de recherche DAAD
J'ai obtenu un CRCT (congé pour recherches et conversion thématique), dont j'ai profité entre le 1er septembre 2019 et le 15 janvier 2020. Ce temps de vacance m'a donné l'occasion de terminer la rédaction d'un article paru depuis dans InJAL (International Journal of Applied Linguistics) et de rédiger mon rapport de synthèse de l'activité scientifique, ayant pour titre "Recherches et pratiques outillées en allemand et français - Didactique, linguistique de corpus et traduction".
Le 6 novembre 2019, j'ai obtenu une bourse de recherche du DAAD (Deutscher Akademischer Austauschdienst), destinée aux enseignant*e*s-chercheur*e*s et aux chercheur*e*s, toutes disciplines confondues, en poste à Sorbonne Université, qui souhaitent effectuer un séjour de recherche en Allemagne dans un établissement d’enseignement supérieur.
Mon séjour d'un mois a eu lieu en janvier 2020 à l'Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation [Institut de traduction et communication spécialisée] de l'université de Hildesheim. Il m'a donné l'occasion de mettre en place une collaboration scientifique avec Nathalie Mälzer, Sylvia Jaki et d'autres collègues. Le 11 mars 2020, nous avons déposé ensemble un projet ANR-DFG portant sur le rôle de corpus numériques pour la traduction semi-automatique de scripts d'audiodescription.
Publié dans 3. Bourses et subventions
10/03/2020
Communications
2025 :
"Les adverbes comme marqueurs d'objectivation de femmes dans les audiodescriptions de cinéfilms en langue anglaise". Séminaire Variation linguistique et Linguistique Computationnelle, Maison de la recherche, 75006 Paris, 9 janvier 2025.
"Quels enjeux de la formation des enseignants du second degré en lien avec l’environnement de la formation au niveau local ?" Journée d'étude Enseigner les/en langues : enjeux et priorités pour la formation des (futurs) enseignants, Inspé de Paris, 10 janvier 2025.
2024 :
Avec Gaël Lejeune et Iglika Nikolova-Stoupak (présentatrice). "Text-Based Glossary Generation by LLMs for FL Learners." International Conference Innovation in Language Learning – 17th Edition. Grand Hotel Mediterraneo Congress Center (Lungarno del Tempio, 44) in Florence (Italy). 6-8 November 2024.
Avec Hilda Hetz. "Nutzung von KI-Werkzeugen durch Deutsch lernende Gymnasiasten und Gymnasiastinnen in Frankreich." Internationale Tagung Wissenschaftliche Textkommunikation im Zeichen Künstlicher Intelligenz am Beispiel der Linguistik in Deutschland, Frankreich und Italien, Goethe-Universität Frankfurt am Main (Deutschland), 9.-11. Oktober 2024.
Avec Gaël Lejeune et Iglika Nikolova-Stoupak (présentatrice). "Discourse Markers in Abridged Literary Texts in French, Spanish, and Italian." Discourse Markers in Romance Languages’ (DISROM 8), 19-21 June 2024, University of Lisbon (Portugal).
"Adverbs as markers of women’s objectification in the audio descriptions of English feature films." JADT 2024 - 17es Journées internationales d'analyse statistique des données textuelles. 25-27 juin 2024, Bruxelles (Belgique).
2023 :
"Digitale Dokumentation und Analyse von Lehr-Lern-Situationen: Datenspuren eines Korpusworkshops". Digitale Wissenschaftskommunikation in der Germanistik (Digiwiss) | Communication scientifique en germanistique : aspects interculturels France – Italie – Allemagne, Université Paul Valéry Montpellier et Université Toulouse Jean Jaurès, 11-14 octobre 2023.
Avec Iglika Nikolova-Stoupak (présentatrice) et Gaël Lejeune. "Readability of Interslavic as a Measure of the Language’s Naturalness." 1st Workshop on Readability for Low-Resourced Languages (RLRL 2023). Online. 5th of September 2023, 9:00 AM - 3:00 PM UK British Summer Time.
"Encounters with German language in use promoted by pedagogical corpora." Insights from DDL books for foreign language teaching and learning (symposium of the CorpusCALL Sig). EuroCALL2023, University of Iceland, 15-18 août 2023.
2022 :
"Adverbs and adverbials as indicators of objectivity in German audio description scripts." Colloque international Discussing the Limits of Objective Audio Description, Institut für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation, Université de Hildesheim (Allemagne), 5-7 octobre 2022.
2021 :
"Ce que l'annotation avec TreeTagger permet d'apprendre sur les adverbes et adverbiaux dans les scripts d'audiodescription". Séminaire du groupe de travail E3 (Linguistique computationnelle) de l'unité de recherche STIH (Sens Texte Informatique Histoire), Maison de la recherche, Paris, 16 décembre 2021.
"Audio description of states of mind in feature films: Identification and translation." Bild – Ton – Sprachtransfer. Aktuelle Tendenzen der Audiovisuellen Übersetzung [Image – Son – Transfert linguistique. Tendances actuelles de la traduction audio-visuelle]. Colloque en ligne, 27-28 octobre 2021, Universität Innsbruck (Autriche).
Avec Saskia Josephine Schulz. "Creating and translating audio descriptions with the help of Frazier." Colloque interdisciplinaire "Vers une robotique du traduire ?". Université de Strasbourg, 30 septembre - 1er octobre 2021. Podcast
Avec Céline Largier Vié. "Deutsche Adverbien und Adverbiale aus der Sicht des TreeTaggers". Colloque Deutsche Adverbien und Adverbiale aus deskriptiver, theoretischer und vergleichender Sicht.
Avec Nathalie Mälzer. "The French-German TADS Project: A Multi Method Approach to the Translation of AD Scripts." ARSAD (Advanced Research Seminar on Audio Description), Universitat Autònoma de Barcelona, 26-27 janvier 2021.
2020 :
"Annotation von Audiodeskriptionsskripten am Beispiel des Korpus zu Neues aus Büttenwarder" (visioconférence). Forschungskolloquium Fachbereich 3 (Sprach- und Informationswissenschaften). Universität Hildesheim, 24 novembre 2020.
Avec Isabelle Salengros Iguenane. "DDL for French: Linking linguistic features and professional gestures." Symposium "Data-driven learning for languages other than English". EuroCALL. Copenhague (Danemark), 19-22 août 2020. Enregistrement du symposium.
Avec Nathalie Mälzer, Saskia Josephine Schulz et Kirsten Berland. "Purpose and features of the TVseriesAD corpus." 3rd Swiss Conference on Barrier-free Communication. Webinar. ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften, Winterthur (Suisse), 29 juin - 5 juillet 2020.
Publié dans 1. Communications
26/04/2019
Conférences de Serge Sharoff à Paris
Le Lattice, avec le support du labex Transfers, accueille Serge Sharoff pour un mois à Paris, à partir du 13 mai prochain. Serge Sharoff est Senior Lecturer à l’institut des langues, cultures et sociétés de l’Université de Leeds. Il est passionné de traduction et spécialiste de linguistique outillée. Voici ses domaines d'expertise présentés sur son site :
Areas of expertise: Language Technology; Natural Language Processing; Machine Translation; Corpus Linguistics; Genres and text classification; terminology mining; related languages
2ème colloque du PERL - Entre présence et distance
Colloque International organisé par le PERL (Pôle d'élaboration de ressources linguistiques), Université de Paris
Publié dans 8. Colloques & co.
04/02/2019
23e séminaire de L’École doctorale francophone des Pays de Visegrád
Entre tradition et innovation dans les Études françaises en Europe centrale
Bratislava
14-16 novembre 2019
Publié dans 8. Colloques & co.
15/01/2019
CLARIN User Involvement Event
Se servir des corpus d'apprenants et des corpus d'experts pour former en langue étrangère
Conférence présentée dans le cadre de la journée d’étude "Lier recherche et formation professionnelle : des corpus à l’interface", organisée par l’axe CA2LI – LRL, CLARIN User Involvement Event, à l’université Clermont-Auvergne le vendredi 16 novembre 2018.
Publié dans 1. Communications, 8. Colloques & co., 9. Corpus & co
07/01/2019
Phrasis 2019
VIe Congrès International de Phraséologie et Parémiologie
Phraséologie et parémiologie : modèles, outils et perspectives - Rome, 11-13 septembre 2019
Association italienne de phraséologie et parémiologie PHRASIS en collaboration avec le département de Sciences Politiques Université de Roma Tre et le département de Philologie, Littérature et Linguistique Université de Caglia
Publié dans 8. Colloques & co.
05/11/2018
La multimodalité dans l'enseignement-apprentissage des langues : quels enjeux ?
Journée d'étude, vendredi 7 décembre 2018 - ESPE de l'académie de Paris
Publié dans 8. Colloques & co.
03/10/2018
Collection personnelle (et autre) de corpus
J'ai rassemblé les corpus que j'ai créés depuis 2007 ainsi que les projets, conférences et publications qui y sont associés dans un tableau accessible ici. Plusieurs volets sont de type "work in progress" et offrent l'occasion de collaborations futures avec d'autres chercheurs et chercheuses.
Publié dans 9. Corpus & co
01/08/2018
Lier recherche et formation professionnelle : des corpus à l'interface
Journée d'étude organisée par l'axe CA2LI - LRL, Université Clermont Auvergne, le vendredi 16 novembre 2018
Publié dans 8. Colloques & co., 9. Corpus & co






